Παραμυθόφωνο

Παραμυθόφωνο

Γιώργος Ευγενικός
Šalis USA
Žanrai Kids & Family, Stories for Kids
Kalba EL
Epizodų 185
Naujausias 29.05.2026

Παντού και πάντοτε οι ιστορίες μοιράζονται τον αέρα μας και φωτίζουν τον δρόμο μας, υπάρχουν για να διαδίδονται και όσο οι άνθρωποι υπάρχουν θα υπάρχουν και οι ιστορίες τους.
Μύθοι, παραμύθια, θρύλοι, παραδόσεις του λαού μας και διαφορετικών λαών από κάθε γωνιά της γης, συναντώνται στο Παραμυθόφωνο και περιμένουν να ακουστούν, να μοιραστούν, να διαδοθούν.
Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός

Epizodai

  • Αγάπη-Το νησί των συναισθημάτων 29.05.2026 6min
    Μια φορά κι έναν καιρό, σε ένα μικρό νησί, ζούσαν όλα τα συναισθήματα: η Αγάπη, η Λύπη, η Αλαζονεία, ο Πλούτος κι άλλα. Ξαφνικά, το νησί άρχισε να βουλιάζει. Όλοι έφτιαξαν βάρκες και έφυγαν. Η Αγάπη, μόνη, ζήτησε βοήθεια. Πήγε στον Πλούτο, εκείνος αρνήθηκε, γιατί το πλοίο του ήταν γεμάτο χρυσάφι. Στην Αλαζονεία, εκείνη την περιφρόνησε. Στη Λύπη, εκείνη ήταν πολύ βαριά για να βοηθήσει. Κανένας δεν της άνοιξε την πόρτα.Τότε εμφανίστηκε ένας γέροντας και την πήρε μαζί του. Τον ρώτησε: «Ποιος είσαι;» «Είμαι ο Χρόνος», απάντησε. Κι η Αγάπη κατάλαβε πως μόνο ο Χρόνος γνωρίζει την αξία της. Την ωριμάζει και την κάνει πιο δυνατή. Γι’ αυτό η Αγάπη και ο Χρόνος πάνε πάντα μαζί.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.ΠΡΟΕΛΕΥΣΗ-ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑΗ ιστορία «Το νησί των συναισθημάτων» έγινε γνωστή διεθνώς μέσα από το έργο του Αργεντινού συγγραφέα Χόρχε Μπουκάι (Jorge Bucay), ο οποίος την εντάσσει στο βιβλίο El camino de las lágrimas (2001). Στα ελληνικά κυκλοφορεί με τον τίτλο Ο δρόμος των δακρύων (μετάφραση Κωνσταντίνα Επισκοποπούλου, εκδόσεις Opera, 2010).Η ακριβής προέλευση της ιστορίας δεν είναι γνωστή. Πιθανότατα πρόκειται για σύγχρονη αλληγορική αφήγηση με στοιχεία προφορικής παράδοσης της Λατινικής Αμερικής. Σε ορισμένες δευτερογενείς πηγές αναφέρεται ως κολομβιανό παραμύθι, χωρίς όμως να υπάρχει σαφής βιβλιογραφική τεκμηρίωση.Στην Ελλάδα, η ιστορία είναι ευρύτατα διαδεδομένη και συχνά αποδίδεται στον Μάνο Χατζιδάκι, χωρίς αυτό να τεκμηριώνεται.Βιβλιογραφικές αναφορές:Bucay, Jorge. El camino de las lágrimas. Sudamericana, 2001.Μπουκάι, Χόρχε. Ο δρόμος των δακρύων. Μετάφραση Κωνσταντίνα Επισκοποπούλου, Opera, 2010.ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ:⁠https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Βοήθεια - Κι αν σε βοηθήσω τι θα μου δώσεις; 21.04.2026 5min
    Η ιστορία «Βοήθεια – Κι αν σε βοηθήσω, τι θα μου δώσεις;» μιλά για μια πριγκίπισσα που έχει μάθει να δίνει μόνο όταν παίρνει. Όλα στη ζωή της έχουν αντίτιμο, ακόμη και η αγάπη. Μα έρχεται μια στιγμή που θα χρειαστεί η ίδια βοήθεια και τότε θα βρεθεί μπροστά σε ένα δύσκολο ερώτημα: μπορεί να πάρει κανείς χωρίς να δώσει ή πρέπει πρώτα να χάσει για να καταλάβει;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή:Bulgarian Folk Tales. Translated from Bulgarian, ordering by Alexander Ketkov, opening remarks by Elena Ognyanova, illustrations by Nikolai Storozhenko, Raduga Publishers, 1979.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Οικογένεια – Τα στεφάνια που ενώνουν 21.04.2026 3min
    Η ιστορία «Οικογένεια – Τα στεφάνια που ενώνουν» μιλά για έναν πατέρα που, λίγο πριν φύγει, εξηγεί στα παιδιά του πως η οικογένεια μοιάζει με ένα βαρέλι: τα ξύλα είναι πολλά και χωριστά, μα τα στεφάνια τα κρατούν σφιχτά δεμένα και τα κάνουν ένα. Έτσι μένει μέσα το κρασί και δίνει χαρά. Αυτή η ενότητα είναι που κρατά τους ανθρώπους μαζί· κι όταν χαθεί, όλα λύνονται και σκορπίζουν.Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή:«Приказка за бъчвата (Българска народна приказка) [The Tale of the Barrel (Bulgarian Folk Tale)]», Chitanka, 21 Feb. 2007.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Υπομονή – Ο Βράχος και η Σταγόνα 21.04.2026 2min
    Η ιστορία «Υπομονή – Ο Βράχος και η Σταγόνα» μιλά για έναν άνθρωπο που θέλει να προχωρήσει γρήγορα και με δύναμη, μα βρίσκει μπροστά του ένα εμπόδιο που δεν υποχωρεί. Όσο περισσότερο πιέζει, τόσο τίποτα δεν αλλάζει. Και τότε εμφανίζεται κάτι μικρό, σχεδόν αδύναμο. Μπορεί άραγε αυτό που φαίνεται πιο αδύναμο να είναι τελικά πιο δυνατό;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγές:Karaliychev, Angel. The Wisdom of the Ages: Bulgarian Folk Parables. Sofia Press, 1964.Ognjanova, Elena. The Silent Strength: Bulgarian Folk Wisdom. Science and Art, 1980.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Λαός – Ο τσάρος και το αίνιγμα του λαού 21.04.2026 3min
    Η ιστορία «Λαός – Ο τσάρος και το αίνιγμα του λαού» μιλά για έναν ηγεμόνα που πιστεύει πως κρατά όλη τη δύναμη στα χέρια του. Θέλει να δοκιμάσει τον λαό και να τον υποτάξει. Μα απέναντί του στέκεται ένας άνθρωπος απλός, που απαντά χωρίς φόβο. Και τότε γεννιέται ένα ερώτημα: πού βρίσκεται τελικά η αληθινή δύναμη;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή:Karaliychev, Angel. The Clever Old Man: Bulgarian Folk Tales about Wisdom and Power. Translated by Elena Mladenova, Sofia Press, 1975.Dinekov, Petar. Bulgarian Folk Creativity [Balgarsko narodno tvorchestvo]. Bulgarian Academy of Sciences, 1980.Ognjanova, Elena. Wisdom of the People: Bulgarian Proverbs and Tales. Science and Art, 1984.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Γέφυρα - Το Γεφύρι της Σκιάς 21.04.2026 7min
    Η ιστορία «Γέφυρα – Το Γεφύρι της Σκιάς» μιλά για έναν τόπο χωρισμένο στα δύο και για έναν άνθρωπο που θέλει να τον ενώσει. Μα το πέρασμα δεν χτίζεται εύκολα. Κάθε προσπάθεια πέφτει. Και τότε εμφανίζεται ένα τίμημα. Πόσο μπορεί να κοστίσει τελικά αυτό που ενώνει τους ανθρώπους;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή:Karaliychev, Angel. The Master Builder's Sacrifice: Bulgarian Folk Legends. Translated by Marguerite Alexieva, Foreign Languages Press, 1965.Vakarelski, Hristo. Bulgarian Ethnography. Science and Art Publishing, 1974.Georgieva, Ivanička. Bulgarian Mythology. Translated by Vessela Zhelyazkova, Svyat Publishers, 1985.Arnaudov, Mihail. The Sacrifice in the Building of Bridges and Houses in Bulgarian Folklore. Bulgarian Academy of Sciences, 1920.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Αλληλεγγύη - Το Πεπόνι της Αλληλεγγύης 21.04.2026 5min
    Η ιστορία «Αλληλεγγύη – Το Πεπόνι της Αλληλεγγύης» ξεκινά σε μια χρονιά δύσκολη, όπου τίποτα δεν περισσεύει. Κι όμως, ένα μικρό δώρο περνά από χέρι σε χέρι. Κανείς δεν το κρατά για τον εαυτό του. Και κάπου σε αυτή τη διαδρομή, κάτι αλλάζει. Πώς γίνεται κάτι τόσο λίγο να φτάνει για όλους;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγές:Karaliychev, Angel. Bulgarian Folk Tales. Translated by Marguerite Alexieva, Foreign Languages Press, 1960.Miladinov, Dimitar, and Konstantin Miladinov. Bulgarian Folk Songs and Tales [Balgarski narodni pesni]. 1861. Edited by Petar Dinekov, Nauka i Izkustvo, 1981.Todorov, Nikolai (επιμ.). The Wheel of Life: Selections from Bulgarian Folklore. Translated by Elena Mladenova, Sofia Press, 1980.Ministry of Education and Science of Bulgaria. Chitanka za vtor klas [Reading Book for Second Grade]. Prosveta, 2018.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Ρίζες – Οι άχρηστες ρίζες 21.04.2026 2min
    Η ιστορία «Ρίζες – Οι άχρηστες ρίζες» μιλά για έναν άρχοντα που θέλει να κρατήσει μόνο ό,τι φαίνεται δυνατό και όμορφο. Ό,τι είναι κρυμμένο, το θεωρεί περιττό. Μα όταν αρχίζει να το αφαιρεί, κάτι αλλάζει. Και τότε γεννιέται ένα ερώτημα: τι είναι αυτό που πραγματικά κρατά έναν κόσμο όρθιο;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγές:Donkov, Slavcho. Roots of the Soul: Bulgarian Folk Parables. Narodna Mladezh, 1985.Garnizov, Lyubomir (επιμ.). The Sacred Tree: Essays on Bulgarian Folklore. Bulgarian Academy of Sciences, 2001.Tsaneva, Elya. Bulgarian Folklore: Traditions and Customs. Ethnographic Institute and Museum of the Bulgarian Academy of Sciences, 1994.Karaliychev, Angel. The World of Tales. Translated by Elena Mladenova, Sofia Press, 1972.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Ισότητα – Ο Βασιλιάς και ο Τσαγκάρης 21.04.2026 4min
    Η ιστορία «Ισότητα – Ο Βασιλιάς και ο Τσαγκάρης» ξεκινά σε ένα παζάρι, όπου ένας φτωχός άνθρωπος λέει κάτι που ακούγεται απλό, αλλά ταράζει τα πάντα. Ένας βασιλιάς τον ακούει και τον καλεί να αποδείξει τα λόγια του. Την επόμενη μέρα, μια απροσδόκητη δοκιμασία θα φέρει και τους δύο μπροστά σε μια αλήθεια που δεν φαίνεται με την πρώτη ματιά.Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή: Nikolova, Diana. 100 Bulgarian Folk Tales. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Αρετή- Η Aρετή και η Tύχη 21.04.2026 4min
    Η ιστορία «Αρετή – Η Aρετή και η Tύχη» μιλά για δύο δυνάμεις που μοιάζουν να τραβούν τον άνθρωπο σε διαφορετικές κατευθύνσεις. Η τύχη φέρνει δώρα και ευκολίες. Η αρετή στέκει σιωπηλή και τον δοκιμάζει αλλιώς. Όταν όμως όλα αλλάζουν γύρω του, τι είναι αυτό που μένει και τον καθορίζει;Μια ιστορία από τη λαϊκή προφορική παράδοση της Βουλγαρίας.Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή:Bosilek, Ran. Bulgarian Folk Tales. Translated by Marguerite P. Alexieva, Sofia Press, 1980.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Εστία – Ο τόπος που ζεσταίνεις 21.04.2026 3min
    Η ιστορία «Εστία – Ο τόπος που ζεσταίνεις» μιλά για έναν άνθρωπο που ψάχνει έναν τόπο να τον κρατήσει. Μα όσο κι αν ψάχνει, κάτι λείπει. Τι είναι αυτό που κάνει έναν τόπο να γίνεται δικός σου; Μια ιστορία εμπνευσμένη από την παλιά, αρχέτυπη σημασία της εστίας.Κείμενο, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Λίθος – Ο λιθοξόος 21.04.2026 3min
    Η ιστορία «Λίθος – Ο λιθοξόος» μιλά για έναν άνθρωπο που αναζητά διαρκώς κάτι πιο δυνατό, κάτι ανώτερο από αυτό που είναι. Κάθε φορά που φτάνει πιο ψηλά, η επιθυμία του αλλάζει. Και κάπου σε αυτή τη διαδρομή, γεννιέται ένα ερώτημα: μήπως αυτό που ψάχνει δεν βρίσκεται έξω, αλλά εκεί όπου ξεκίνησε;Επιμέλεια κειμένου, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Πηγή: Andrew Lang (επιμ.), The Crimson Fairy Book, Longmans, Green, and Co., 1903.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Λόγος - Κόκαλα δεν έχει, κόκαλα τσακίζει 20.04.2026 1min
    Η ιστορία «Λόγος – Κόκαλα δεν έχει, κόκαλα τσακίζει» ξεκινά με δύο ανθρώπους που μιλούν. Στην αρχή χαμηλά. Ύστερα πιο δυνατά. Και κάπου εκεί, τα λόγια αρχίζουν να βαραίνουν. Πότε ο λόγος γίνεται πληγή και πότε γίνεται γέφυρα;Μια ιστορία που αντλεί την έμπνευσή της από την αρχαία ελληνική παροιμία που αποδίδεται στον Σόλων, «Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει και κόκαλα τσακίζει».Κείμενο, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Αλήθεια - Οι όψεις της αλήθειας 20.04.2026 2min
    Η ιστορία «Αλήθεια – Οι όψεις της αλήθειας» ξεκινά με δύο ανθρώπους που λένε με βεβαιότητα πως γνωρίζουν την αλήθεια. Όμως όσο μιλούν, τόσο η αλήθεια μοιάζει να αλλάζει. Πόσες πλευρές μπορεί να έχει τελικά;Κείμενο, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικού Ιδρύματος Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.Διαβάστε περισσότερα: https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Δικαιοσύνη – Η ευθύνη της πολιτείας 20.04.2026 1min
    Η ιστορία «Δικαιοσύνη – Η ευθύνη της πολιτείας» ξεκινά με έναν άνθρωπο που κλέβει ένα ψωμί και βρίσκεται μπροστά στο δικαστήριο. Όλα μοιάζουν ξεκάθαρα. Μα μια απρόσμενη ανατροπή αλλάζει τα πράγματα. Και τότε γεννιέται ένα ερώτημα που δεν έχει εύκολη απάντηση.Κείμενο, αφήγηση, καλλιτεχνική επιμέλεια: Γιώργος ΕυγενικόςΜουσική: Μάρα ΚαίσαρηΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΜε τη στήριξη του Ελληνικό Ίδρυμα Βιβλίου και ΠολιτισμούΤο ηχητικό αυτό αποτελεί μέρος του project «BGR – Γράμματα που ενώνουν. Γέφυρες και περάσματα», που υλοποιείται στο πλαίσιο της Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης 2026.Το project είναι μια καλλιτεχνική και εκπαιδευτική δράση που συνδέει την προφορική παράδοση της Ελλάδας και της Βουλγαρίας με σύγχρονους τρόπους ακρόασης. Μέσα από σύντομες αφηγήσεις, οι ιστορίες γίνονται σημεία συνάντησης, όπου η μνήμη, η φαντασία και ο λόγος ταξιδεύουν από τόπο σε τόπο. Κάθε ιστορία γίνεται μια φωνή μέσα σε ένα ευρύτερο σύνολο που οργανώνεται γύρω από τα γράμματα, δημιουργώντας ένα ζωντανό σώμα προφορικής μνήμης.Αναδεικνύοντας κοινές αφηγηματικές ρίζες, το project προβάλλει αξίες όπως η συνεργασία, η κατανόηση και ο σεβασμός στη διαφορετικότητα. Τα ηχητικά αποσπάσματα είναι διαθέσιμα στον χώρο της έκθεσης αλλά και ψηφιακά μέσω του Παραμυθοφώνου, συνεχίζοντας να ταξιδεύουν πέρα από τη Θεσσαλονίκη και αγγίζοντας ένα ευρύτερο, διεθνές κοινό.ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ:⁠https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • Το χρυσό αδράχτι (Τσεχία) 16.04.2026 9min
    Η Ντομπρομίλα, μια καλόκαρδη κοπέλα, ζει με τη ζηλόφθονη μητριά της και την αδελφή της. Ο βασιλιάς την ερωτεύεται και υπόσχεται να την πάρει μαζί του στο παλάτι. Όμως η μητριά και η αδελφή τη σκοτώνουν και παίρνουν τη θέση της. Ένας γέρος εμφανίζεται τότε στο παλάτι με ένα χρυσό αδράχτι, μια χρυσή ρόκα και μια χρυσή σαΐτα, που τραγουδούν την αλήθεια. Χάρη στο μαγικό τους τραγούδι, ο βασιλιάς μαθαίνει τι συνέβη, βρίσκει την αγαπημένη του στο δάσος και με τη δύναμη της αγάπης τη φέρνει πίσω στη ζωή. Η προδοσία τιμωρείται και η αλήθεια θριαμβεύει.Το παραμύθι «Το Χρυσό Αδράχτι» προέρχεται από την προφορική παράδοση της Τσεχίας και είναι μια ιστορία που, σε διάφορες παραλλαγές, συναντάμε και σε άλλες περιοχές του κόσμου. Την αγγλική εκδοχή που αποτέλεσε τη βάση για την αφήγηση αυτή κατέγραψε ο Αμερικανός συγγραφέας Parker Fillmore στη συλλογή του Czechoslovak Fairy Tales (1919). Ο Fillmore (1878-1944), γοητευμένος από τις ιστορίες των Τσεχοσλοβάκων, αφιερώθηκε στη διάσωση και διάδοση της λαϊκής κληρονομιάς της Κεντρικής και Βόρειας Ευρώπης.Η ιστορία αυτή ενέπνευσε και τον κορυφαίο Τσέχο συνθέτη Antonín Dvořák (1841-1904). Το 1896, επιστρέφοντας από την Αμερική στην αγαπημένη του Βοημία, ο Dvořák στράφηκε στην πλούσια παράδοση της πατρίδας του. Βασισμένος στην ομώνυμη σκοτεινή μπαλάντα της συλλογής Kytice (Ανθολογία) του ποιητή Karel Jaromír Erben, συνέθεσε το συμφωνικό του ποίημα Zlatý kolovrat (Το Χρυσό Αδράχτι), έργο 109. Η μουσική αυτή, με τη ζωντανή ορχηστρική αφήγηση, θεωρείται ένα από τα σημαντικότερα έργα του 19ου αιώνα.Αφήγηση – Επιμέλεια κειμένου: Γιώργος Ευγενικός (ελεύθερη διασκευή βασισμένη στην αγγλική εκδοχή του Parker Fillmore)Μουσική: Antonín DvořákΈργο: The Golden Spinning Wheel, Op. 109 (Το Χρυσό Αδράχτι)Εκτέλεση: Τσέχικη Φιλαρμονική ΟρχήστραΠαραγωγή: ΠαραμυθόφωνοΠηγήFillmore, Parker. Czechoslovak Fairy Tales. New York: Harcourt, Brace and Howe, 1919.
  • Γιατί ονομάζεται Καθαρά Δευτέρα; 20.02.2026 5min
    Η Καθαρά Δευτέρα για τους Χριστιανούς σηματοδοτεί το ξεκίνημα της νηστείας της Μεγάλης Σαρακοστής. Η ιστορία που θα ακούσετε απαντάει στο ερώτημα «Γιατί ονομάζεται Καθαρά Δευτέρα». Την απάντηση θα βρούμε στην ιστορία του Ιησού στην έρημο και στους τρεις πειρασμούς που βάζει μπροστά του ο Σατανάς… Η ιστορία είναι ειπωμένη από δύο ευαγγέλια, το κατά Ματθαίον κεφ. 4 και το κατά Λουκάν κεφ.4. Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός Έρευνα, επιμέλεια κειμένου: Χριστίνα Βερβερίδου Επισκεφθείτε για περισσότερα την σελίδα του Παραμυθοφώνου: https://paramythofono.blogspot.com
  • Η Αφρικάνα Σταχτοπούτα (Νιγηρία) 03.01.2026 27min
    Η Αφρικάνα ΣταχτοπούταΑπό την προφορική παράδοση της ΝιγηρίαςΚάτω από τον καυτό ήλιο, η Σταχτοπούτα κάθεται θλιμμένη μπροστά σε έναν νερόλακκο και μοιράζεται το λιγοστό της φαγητό με πεινασμένους βατράχους. Η καλοσύνη της δεν περνά απαρατήρητη. Ο αρχηγός των βατράχων την ανταμείβει με έναν τρόπο απρόσμενο και μαγικό και η ζωή της αλλάζει για πάντα.Στη μεγάλη γιορτή της φυλής, ο γιος του φυλάρχου θα την αγαπήσει και θα αναστατώσει ολόκληρο το βασίλειο για να τη βρει. Χρυσάφια, ασήμια, προικιά και πλούσια δώρα γεμίζουν τον δρόμο της, μαζί με πολύτιμες συμβουλές και μαγικά κρεβάτια που τη βοηθούν να σταθεί απέναντι σε κάθε κακοτοπιά.Ένα παραμύθι από την Αφρική για την καλοσύνη, την υπομονή και τη δύναμη της προσφοράς.ΈΡΕΥΝΑ, ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΜΕΛΙΑ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: Μαρία ΒλαχάκηΑΦΗΓΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: Γιώργος ΕυγενικόςΜΟΥΣΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ: Η μουσική του επεισοδίου βασίζεται σε παραδοσιακούς και σύγχρονους ήχους της Αφρικανικής Ηπείρου. Ακούγονται συνθέσεις και μουσικά θέματα των Τουίν Μιούζικομ, Γιού Σι Άι Μιούζικ και Γκραντ Πρότζεκτ, καθώς και μουσικά κλιπ από την κοινότητα Πίξαμπεϊ. Τους ευχαριστούμε θερμά που με τη μουσική τους συνέβαλαν στη δημιουργία της ατμόσφαιρας του επεισοδίου.ΠΑΡΑΓΩΓΗ: ΠαραμυθόφωνοΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ:https://paramythofono.blogspot.com/2021/09/4.html
  • «Ο Μικρός Πρίγκιπας και οι δύο Χρόνοι» 31.12.2025 4min
    Ο Μικρός Πρίγκιπας συναντά τον Παλιό και τον Νέο Χρόνο στον μικρό του πλανήτη, καθώς ο ήλιος δύει και ανατέλλει. Μέσα από την αλληγορική τους συνάντηση, αναδεικνύεται η σοφία του χρόνου που πέρασε και η ελπίδα για όσα έρχονται. Αυτή η ιστορία μάς δείχνει πως ο χρόνος είναι σαν ένας φίλος που μας μαθαίνει πολλά. Ο Παλιός Χρόνος μάς θυμίζει όλα όσα έχουμε ζήσει και όλα όσα έχουμε μάθει, ενώ ο Νέος Χρόνος φέρνει όνειρα και νέες ευκαιρίες για να δημιουργήσουμε όμορφες στιγμές. Μια ιστορία γεμάτη βαθιά μηνύματα για τη ζωή, τις επιλογές και τη σημασία του να ζούμε την κάθε στιγμή με χαρά, αγάπη και αλήθεια. Ένα ταξίδι που μας θυμίζει πως κάθε τέλος είναι μια νέα αρχή και κάθε στιγμή, όσο μικρή κι αν φαίνεται, είναι πολύτιμη. Θυμηθείτε: κάθε στιγμή είναι μοναδική και πολύτιμη. Ζήστε την με χαρά, αγάπη και αλήθεια, γιατί έτσι κάνουμε τον χρόνο μας ξεχωριστό! Συγγραφή, Αφήγηση: Γιώργος Ευγενικός Μικρές Στιγμές, Μεγάλες Αλήθειες: Ιστορίες Εμπνευσμένες από τον Μικρό Πρίγκιπα Το ταξίδι του Μικρού Πρίγκιπα, γεμάτο από εικόνες, χαρακτήρες και στιγμές, αποτελεί έναν θησαυρό νοημάτων και συναισθημάτων. Μέσα από αυτό το μοναδικό έργο, αναδύονται αλήθειες για τη φιλία, την αγάπη, την απλότητα και την ουσία της ζωής. Με βάση αυτή την πολύτιμη κληρονομιά, δημιουργήθηκαν μικρές ιστορίες που εμπνέονται από το ταξίδι και τη ζωή του Μικρού Πρίγκιπα. Κάθε ιστορία αξιοποιεί στοιχεία από τον κόσμο του, συνδυάζοντας αλληγορικές εικόνες με μηνύματα που αγγίζουν την καρδιά και τον νου. Οι αλληγορίες, αυτές οι απλές αλλά γεμάτες νόημα αφηγήσεις, έχουν τη δύναμη να μας βοηθούν να κατανοούμε μεγάλες ιδέες μέσα από μικρές στιγμές. Με λόγο λιτό και κατανοητό, αυτές οι ιστορίες προσκαλούν μικρούς και μεγάλους να ανακαλύψουν τη σοφία που κρύβεται στις πιο φαινομενικά απλές στιγμές της ζωής. Η συλλογή αυτή είναι μια ταπεινή απόπειρα να τιμηθεί το πνεύμα του Μικρού Πρίγκιπα και να συνεχιστεί το ταξίδι του μέσα από νέες αφηγήσεις που εμπνέουν, συγκινούν και ενώνουν.
  • Ο Καρυοθραύστης (Έρνστ Χόφμαν) 25.12.2025 34min
    Ο Καρυοθραύστης είναι ένα κλασικό γερμανικό παραμύθι, γραμμένο το 1816 από τον Έρνστ Χόφμαν (1776–1822), έναν από τους σημαντικότερους Γερμανούς συγγραφείς του ρομαντισμού. Ο Χόφμαν ήταν δικηγόρος, μουσικός και συγγραφέας, γνωστός για τις φαντασμαγορικές του ιστορίες που συνδυάζουν το ρεαλιστικό με το υπερφυσικό, και η δουλειά του επηρέασε σημαντικά τη λογοτεχνία, τη μουσική και το θέατρο της εποχής.Το έργο αφηγείται την περιπέτεια της μικρής Μαρίας, που την παραμονή των Χριστουγέννων λαμβάνει ένα μαγικό δώρο, έναν καρυοθραύστη, ο οποίος ζωντανεύει και την οδηγεί σε έναν φανταστικό κόσμο γεμάτο παιχνίδια, ζαχαρωτά και μαγικές δοκιμασίες. Μέσα από αυτή την ιστορία αναδεικνύονται η τόλμη, η φιλία και η πίστη στα θαύματα, ενώ η φαντασία και η γοητεία των Χριστουγέννων αποκτούν κεντρικό ρόλο.Το έργο έγινε επίσης διάσημο ως μπαλέτο από τον Πιοτρ Ίλιτς Τσαϊκόφσκι το 1892 και σε πολλές μεταγενέστερες εκδόσεις προσαρμόστηκε σε θεατρικές παραστάσεις και παιδικές εκδόσεις, με μικρές αλλαγές στο όνομα της Μαρίας ή στο ύφος της αφήγησης.Η ιστορία όπως παρουσιάζεται εδώ αποτελεί μια ελεύθερη απόδοση του πρωτότυπου έργου· δεν πρόκειται για αυτολεξεί μετάφραση αλλά για αφήγηση προσαρμοσμένη ώστε να αποδίδει ζωντανά το πνεύμα και την ατμόσφαιρα του κλασικού παραμυθιού.-------------------------ΑΦΗΓΗΣΗ, ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ, ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΑΠΟΔΟΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΚΕΙΜΕΝΟΥ: Γιώργος ΕυγενικόςΜΟΥΣΙΚΗ: Πιοτρ Ίλιτς Τσαϊκόφσκι για το ομώνυμο έργοΜΟΥΣΙΚΗ ΑΠΟΔΟΣΗ: Ρόγιαλ Φιλαρμονική Ορχήστρα του Λονδίνου, μαέστρος Άρθουρ Ροντζίνσκι (ηχογράφηση 1955, [archive.org / TCHAIKOVSKYNutcrackerBalletcomplete], (CC BY‑NC‑ND 3.0)Μάθετε περισσότερα για το Παραμυθόφωνο εδώ: www.paramythofono.blogspot.com

Populiari šalyje

Ši tinklalaidė taip pat patenka į šių šalių tinklalaidžių topus.