코리아헤럴드 팟캐스트

코리아헤럴드 팟캐스트

The Korea Herald
Negara South Korea
Genre News
Bahasa EN-US
Episod 801
Terkini 31.05.2026

코리아헤럴드 팟캐스트는 영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 프로그램입니다. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에 제공합니다.

Episod

  • ‘모든 책임은 제게’ 스타벅스 논란에 고개 숙인 정용진 31.05.2026 14min
    진행자: 박준희, Chelsea Proctor'All responsibility is mine,' Shinsegae chief bows in apology기사 요약: 정용진 신세계그룹 회장은 스타벅스의 “탱크 데이” 이벤트 논란과 관련해 “머리 숙여 사죄드리며 여러분들의 용서를 구한다"며 사과했다.[1] Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin bowed his head before victims' families Tuesday, taking personal responsibility for a Starbucks Korea promotion that touched off nationwide anger over one of South Korea's most painful political tragedies.bow one’s head: (존경·사과·수치심·겸손의 뜻으로) 고개를 숙이다victim: 피해자responsibility: 책임touch off: 어떤 사건이나 반응이 시작되게 만들다[2] "To the bereaved families of the May 18 Democratic Uprising, the family of activist Park Jong-chul, the citizens of Gwangju and the Korean public who suffered deep pain and disappointment because of this incident," Chung said at a press conference.bereaved: 상실한 상태의 (*bereaved family 유가족)uprising: 봉기, 항쟁activist: (정치, 사회) 운동가, 활동가disappointment: 실망[3] The new apology came after days of criticism over a May 18 Starbucks Korea promotion for its "Tank" tumbler collection, which used phrases evoking both the military tanks deployed to suppress the Gwangju Democratic Uprising on May 18, 1980, and the authoritarian government's cover-up of the death of democracy activist Park Jong-chul.apology: 사과criticism: 비판suppress: 억압하다cover-up: 은폐[4] Chung asked the public not to direct anger toward frontline Starbucks workers, saying the responsibility lay with management. He pledged a broad overhaul of the company's internal systems and standards for social responsibility.direct: 겨냥하다frontline: 최전선, 일선pledge: 약속하다overhaul: 대규모 개편기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10755785[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 논란의 ‘21세기 대군부인,’ 뭐가 문제였을까? 27.05.2026 14min
    진행자: 박준희, Chelsea ProctorInside 'Perfect Crown' controversy: Why its portrayal of Joseon royal rituals sparks outrage in Korea기사 요약: 최근 종영한 아이유, 변우석 주연 드라마 “21세기 대군부인”은 즉위식과 다도 장면 등에 중국식 예법을 연상시키는 설정이 등장하면서 역사 왜곡 논란에 휩싸였다.[1] “Perfect Crown,” one of the biggest K-dramas of the first half of 2026 starring IU and Byeon Woo-seok, is facing mounting backlash over its depiction of royal traditions, with potential repercussions including the repayment of government production funding.mounting: 점점 커지는backlash: 강한 반발depiction: 묘사repercussion: 후폭풍[2] The series performed strongly during its broadcast run. According to Nielsen Korea, the final episode, which aired on May 16, recorded a nationwide rating of 13.8 percent, up 0.3 percentage points from episode 11’s 13.5 percent, marking a series high. However, despite its ratings success, the drama has been embroiled in controversy over its use of Joseon-era (1392–1910) court rituals, which critics say evoke the tributary customs of imperial China.strongly: 강하게embroiled in: 곤란한 상황에 깊이 휘말리다controversy: 논란evoke: 소환하다[3] Critics argue that although the story is set in a fictional 21st-century Korea where a constitutional monarchy still exists, the production overlooked how modern audiences might interpret its depiction of Joseon court traditions linked to the East Asian tributary system.fictional: 허구적인constitutional monarchy: 입헌군주제overlook: 간과하다interpret: 의미를 해석하다[4] Viewers also took issue with a coronation scene in which court officials proclaimed “Cheonse” (“Long live for a thousand years”), a phrase historically linked to vassal states, rather than “Manse” (“Long live for ten thousand years”), which has traditionally been used to signify an independent sovereign ruler.coronation: 대관식proclaim: 공식적으로 선언하다vassal state: 속국기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10743805[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 가정용 감시카메라 확산… 안전과 사생활 사이의 한국 24.05.2026 13min
    진행자: 홍유, TannithWhy is surveillance expanding inside Korean homes?기사요약: 1인 가구와 맞벌이 가구 증가 및 아이·노인·반려동물 돌봄 수요 확대로 한국 가정 내 감시카메라 사용이 빠르게 늘면서 범죄 증거 확보 등 순기능과 함께 해킹·사생활 침해, 영상의 무단 유통 등 법적 위험도 커지고 있다.[1] Voices layered over a faint electronic hum, a wide-angle view, and a real-time timestamp — footage previously associated with security feeds — are turning up in a plethora of social media clips featuring everything from babies’ cute moments to newlyweds at the dinner table.faint: 희미한, 어렴풋한hum: (낮게) 윙윙거리는 소리, 웅웅거림plethora: 과다, 과잉[2] A search for “home cam” on Instagram returns roughly 50,000 results. Most are short-form videos featuring actual home-camera footage reworked into vlogs or punchy clips, or content staged to mimic them.staged: 연출된, 의도적으로 꾸며진mimic: 모방하다, 흉내 내다[3] What drives this comfort with raw security footage, despite its undeniably voyeuristic feel? The shift was gradual, as surveillance cameras increasingly became ordinary fixtures in Korean homes.voyeuristic: 관음증적인, 훔쳐보는 듯한fixture: 붙박이, 고정 설비, 일상적으로 자리 잡은 것[4] Home security cameras with real-time internet monitoring have become popular among parents of young children and those caring for elderly or ill relatives, often serving as a last resort for tracking unexpected events while they are away from home.last resort: 최후의 수단, 마지막 방책기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10736142
  • 두아 리파 220억원 소송에…삼성 "사진 무단사용 아냐" 20.05.2026 11min
    진행자: 홍유, TannithSamsung says Dua Lipa TV box image was authorized기사요약: 삼성전자가 미국에서 판매된 TV 포장에 영국 팝스타 두아 리파의 사진을 무단 사용했다며 제기된 1,500만달러 규모 소송과 관련해, 콘텐츠 제공 파트너를 통해 사용 권한을 확인한 뒤 해당 이미지를 사용한 것이라 반박했다.[1] Samsung Electronics on Tuesday denied claims that it used a photo of British pop star Dua Lipa without permission, saying the image had been cleared for use through a content partner before it appeared on TV packaging in the US.be cleared for: ~에 대한 승인(허가)을 받다, 사용이 허가되다[2] The statement came after Lipa’s representatives filed a lawsuit against Samsung on Friday in the US District Court for the Central District of California, accusing the company of copyright, trademark and publicity rights infringement. The suit seeks $15 million in damages.infringement: 침해, (권리·법 등의) 위반[3] The case centers on a photo of Lipa that appeared on the exterior of Samsung TV packaging. According to the complaint, the image was taken backstage at the 2024 Austin City Limits Music Festival, and Lipa’s side claims she owns the copyright to the photograph.to center on: ~을 중심으로 하다, ~에 초점이 맞춰지다[4] The complaint alleges that Samsung used the image as part of a commercial marketing campaign without her approval.allege: 주장하다, 혐의를 제기하다approval: 승인, 허가, 동의[5] “Ms. Lipa’s face was prominently used for a mass marketing campaign for a consumer product without her knowledge, without consideration, and as to which she had no say, control, or input whatsoever,” the complaint stated. “Ms. Lipa did not allow and would not have allowed this use.”prominently: 눈에 띄게, 두드러지게기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10736160
  • 한국 가수 최초로 미국 교육 도서에 소개된 BTS 맴버는? 17.05.2026 16min
    진행자: 간형우, Chelsea ProctorBTS’ Jungkook featured in US educational book series for children기사 요약: 방탄소년단(BTS) 멤버 정국이 미국 초등학생 대상 교육 도서 시리즈 ‘브레인 캔디 북스’에 한국 가수로는 처음으로 포함돼, 그의 어린 시절과 음악 여정, 글로벌 영향력 등이 소개된다.[1] Jungkook of BTS has been selected as the subject of a US educational book series for elementary school students, becoming the first Korean singer to be featured in the publication.subject: 주제feature: 특별히 포함하다[2] According to Capstone, the book’s publisher, Jungkook will appear in the 2026 edition of the “Brain Candy Books” series, which introduces influential public figures to young readers through accessible educational content.accessible: 이해하기 쉬운[3] The series has previously featured internationally recognized figures including Taylor Swift, Ariana Grande, Billie Eilish and Lionel Messi. Other figures Capstone plans to introduce this year include Dua Lipa, Selena Gomez and Cristiano Ronaldo.recognized: 인정된[4] Capstone added that the book will cover Jungkook’s childhood, his musical journey and his personal philosophy. The company described him as one of BTS’ defining figures and praised his vocal abilities and versatility as an artist.cover: 다루다, 덮다defining: 주요한versatility: 다재다능기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10732284
  • 한국에서 반려동물과 산다는 것 13.05.2026 19min
    진행자: 간형우, Chelsea ProctorLiving with a pet in Korea기사 요약: 한국에서 반려동물을 키우려면 검역, 등록, 맹견 규제, 아파트 규정 등 여러 법적 규정을 따라야 한다.[1] Pets are becoming an increasingly common part of life in Korea, but living with an animal here comes with rules that foreign residents should know before bringing one into the country, adopting one locally or moving into an apartment.common: 흔한adopt: 입양하다[2] Government data showed that a record 29.2 percent of the population had a pet in 2025, reflecting the growing place of companion animals in Korean households.reflect: 반영하다companion: 동반자[3] But pet ownership also involves requirements on quarantine, animal registration, safety measures, housing rules and designated “fierce dog” breeds.quarantine: 검역fierce: 맹렬한, 사나운[4] Bringing a pet to Korea requires several government-mandated steps in addition to the basic arrangements for air travel, such as securing an approved carrier and checking airline rules on the number and type of animals allowed on board.mandated: 법에 규정된on board: 탑승한기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10732002
  • 고기 1년치 온실가스, 김포-제주 21번 탄 셈? 10.05.2026 17min
    진행자: 최정윤, Tannith KrielKoreans' meat-heavy diet carries bigger carbon cost than 10 return flights to Jeju기사 요약: 한국인 한 명이 1년 동안 먹는 육류에서 나오는 온실가스가 김포-제주 구간 편도 항공편을 약 21회 이용하는 것과 비슷한 수준이라는 분석 결과가 나왔다.[1] A South Korean’s annual meat consumption produces greenhouse gas emissions equivalent to about 10 flights across the country and back, a report showed Wednesday, highlighting the heavy climate footprint of Korea’s meat-heavy diet.equivalent to: ~와 같은, ~와 맞먹는 수준의footprint: 발자국, 흔적 [2] Meat consumed in South Korea generated an estimated 56.94 million tons of carbon dioxide equivalent emissions in 2024, according to Solution for Our Climate. The estimate was based on 3.08 million tons of beef, pork and chicken consumed in the country.generate: 배출하다, 발생시키다carbon dioxide: 이산화탄소[3] On a per capita basis, meat consumption generated 1,115 kilograms of carbon dioxide equivalent emissions per year. That is roughly equal to 21 one-way flights, or 10.5 round-trip flights, between Seoul and Jeju Island.per capita: 1인당[4] Beef is by far the most emissions-intensive of the three major meats. The report said beef generates about four times more emissions than pork and more than 10 times more than chicken per kilogram, largely because cattle take longer to raise and produce methane during digestion.by far: 단연intensive: 집약적인methane: 메탄기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10729676
  • '혼외자' 표현, 정부 서류에서 퇴출 06.05.2026 16min
    진행자: 최정윤, Tannith KrielKorea to remove ‘out-of-wedlock child’ from welfare forms기사 요약: 부모의 혼인 여부에 따라 아동에게 부정적인 낙인이 찍힌다는 비판이 제기되면서, 정부가 아동복지법 관련 서류에서 ‘혼외자’라는 용어를 없애기로 했다.[1] South Korea will remove the term “out-of-wedlock child” from government forms used in child welfare administration, as authorities move to update official language in line with changing views on family and childbirth.out-of-wedlock: 혼외의form: 서식, 양식[2] The Ministry of Health and Welfare said Thursday it had issued an advance notice of revisions to the enforcement decree and rules of the Child Welfare Act. The proposed changes also include measures to strengthen responses to child abuse and suspected abuse-related deaths.issue: 발표하다enforcement decree: 시행령[3] The ministry said it plans to remove the expression from all child welfare-related administrative forms, reflecting concerns that children should not be classified by their parents’ marital status.remove: 제거하다reflect: 반영하다[4] Marriage has long been viewed in South Korea as a prerequisite for childbirth, but public attitudes have gradually shifted, with more people seeing nonmarital births as a personal choice.prerequisite: 무엇이 있기 위해 꼭 필요한 전제 조건, 필수조건nonmarital: 결혼하지 않은기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10729298
  • Z세대 필수 아이템이 된 '스트레스 해소템' 03.05.2026 12min
    진행자: 홍유, TannithStress-relief items become everyday essentials for Gen Z기사요약: 스트레스 해소용 소품들이 Z세대 사이에서 일상 필수품으로 자리 잡고 있다.[1] “I’m having a hard day.” For a growing number of young consumers, that sentiment is no longer kept private. It is managed, quite literally, in hand.sentiment: 감정, 정서literally: 문자 그대로[2] Across South Korea, small, portable items designed to ease tension are becoming part of daily routines. From tactile keycap keyrings clipped onto bags to soft squishy toys and pocket-sized worry stones, these objects are emerging as everyday tools for managing stress.tactile: 촉각의squishy: 말랑말랑한[3] According to SomeTrend, Instagram mentions of “keycap keyrings” rose 137 percent in February compared with December, while blog mentions increased 56 percent over the same period. The appeal is straightforward. Many of these fidget toy-like products deliver immediate tactile feedback and a brief mental reset through a clicking sound or soft resistance. Consumers also treat them as accessories, customizing keycaps or choosing character-themed designs that reflect personal taste.straightforward: 명확한fidget: 손장난용 소품[4] Popular culture has taken notice. A recent skit on SNL Korea satirized Gen Z office life, featuring a young employee anxiously tapping a keycap after being scolded by a supervisor. The exaggerated scene — rapid, almost compulsive clicking to regain composure — mirrors how such items are increasingly framed as quick coping tools for workplace stress.satirize: 풍자하다be scolded by: ~에게 꾸중을 듣다compulsive: 강박적인기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10721400
  • 편집 없이 바로 공유... 실시간 브이로그 시대 열린다 29.04.2026 11min
    진행자: 홍유, TannithLess editing, more living: Real-time vlogs catch on기사요약: 일상을 실시간으로 공유하는 ‘비편집 브이로그’가 젊은 세대를 중심으로 인기를 끌고 있다.[1] A new social media app is reshaping how young users share their day — not through polished posts, but in fleeting, real-time fragments.polished: 세련된, 정교하게 다듬어진fragment: (전체의 일부인) 조각, 단편[2] Setlog is a platform built around a simple premise: record two seconds of life, every hour. From the first moments after waking up to the last scroll before bed, these snippets are automatically stitched into a single daily vlog.premise: 기본 전제, 핵심 개념snippet: 짧은 부분, 짧은 발췌/영상 조각[3] There is little room or need for curation. No extended filming, no editing timeline, no retakes. When a notification appears, users capture whatever is in front of them. The result is less about storytelling and more about presence, a shift that is resonating with a generation accustomed to documenting daily life.presence: (그 순간의) 존재감, 현존, 현재에 있음resonate: 공감을 불러일으키다, 마음에 와닿다accustomed to: ~에 익숙한[4] The appeal lies partly in how little effort it demands. On platforms such as Instagram, TikTok and YouTube, short-form video often involves planning and editing. Setlog reduces the process to a reflex: tap, record, move on.appeal: 매력, 끌림reflex: 반사적인 행동기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10722194
  • 성과급 쟁탈전… 대기업 노조의 ‘쩐의 전쟁’ 26.04.2026 12min
    진행자: 박준희, Chelsea Proctor기사 요약: 반도체 호황으로 역대급 실적을 낸 SK하이닉스가 파격적인 성과급을 지급하자, 삼성전자와 현대자동차 노조도 각각 영업이익과 순이익의 일정 비율을 성과급으로 요구하며 사측과의 투쟁 수위를 높이고 있다.SK hynix workers got hefty bonuses. Now Samsung, Hyundai workers demand their share[1] Windfall bonuses at SK hynix, driven by strong earnings amid a global AI chip boom, are resetting pay benchmarks, as unions at Samsung Electronics and Hyundai Motor step up pressure for larger payouts, news reports said Monday.windfall: 뜻밖의 횡재benchmark: 비교·평가의 기준(표준)step up: ~을 증가시키다payout: (많은 액수의) 지불금[2] With a forecast operating profit of around 250 trillion won ($169 billion) this year, SK hynix is expected to pay average bonuses of about 700 million won per employee early next year, allocating 10 percent of its earnings to roughly 35,000 employees under a labor management agreement reached in September.forecast: 예측하다be expected to: ~할 것으로 예상되다employee: 고용인[3] Bonuses at SK hynix have become a focal point in labor disputes at its chipmaking rival, Samsung Electronics. Samsung has long been the more preferred employer among job seekers between the two chip firms, offering slightly higher starting salaries and a stronger reputation as part of the country's most prominent conglomerate, Samsung Group.focal point: 관심·주의가 모이는 중심preferred: 더 선호되는job seeker: 구직자prominent: 중요한[4] Market analysts estimate that Samsung Electronics’s operating profit will average around 298 trillion won this year. Based on that estimate, the company would need to pay about 44.7 trillion won in bonuses alone. For the semiconductor division, which employs about 77,000 workers, the payout would average roughly 580 million won per employee.estimate: 추정하다operating profit: 영업이익division: (조직의) 분과[부/국]average: v. 평균이 ~ 이 되다기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10721173[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 촉법소년 연령, 이번에 바뀔까? 22.04.2026 15min
    진행자: 박준희, Chelsea Proctor기사 요약: 지난 70년간 14세로 유지돼 온 형사미성년자(촉법소년) 연령을 낮출지 여부를 논의하는 협의체가 이달 30일 권고안 도출을 목표로 하는 가운데, 일반 국민의 의견을 묻는 토론회가 열리는 등 논의가 본격화하고 있다.Will Korea lower age of criminal responsibility after 70 years?[1] South Korea is once again debating whether or not to change the disputed minimum age of criminal responsibility, which has been left unchanged at 14 for over 70 years.once again: 다시 한번whether or not: ~인지 아닌지disputed: 논란이 된, 논쟁 중인[2] Calls for reform have resurfaced in recent years, fueled by public concern over increasing youth crime. The number of criminal minors caught breaking the law nearly doubled from 11,677 in 2021 to 21,095 last year, according to the National Police Agency.call: n. 요구, 요청 (call for something: ~을 요구하다, 요청하다)resurface: 재등장하다fueled by: ~로부터 힘을 얻다, ~로 동력을 받다double: 2배가 되다[3] President Lee Jae Myung in February ordered the government to gather public opinion and reach a conclusion within two months. In response, the ministry formed a consultative body involving government agencies, experts and residents. A total of about 200 participants, including adults and youth both in and outside formal education systems, were selected to take part in the deliberations.reach a conclusion: (증거·사실을 바탕으로) 결론을 내리다in response: 이에 대응하여consultative body: 협의체deliberation: 숙고[4] Public opinion remains divided. Supporters of lowering the age argue that 13-year-olds are sufficiently mature to bear criminal responsibility, especially compared to the early 1950s when the law was first established.divided: 나뉘어진argue: 이유를 들어 주장하다sufficiently: 충분히bear: 견디다, 감당하다기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10720417[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 이젠 폭음 대신 이것하는 한국 19.04.2026 13min
    진행자: 최정윤, Tannith KrielKoreans turn away from heavy drinking기사 요약: 팬데믹 이후 한국의 음주 문화가 변화하고, 2030 세대를 중심으로 건강을 중시하는 분위기가 자리 잡으면서 폭음하는 사람들의 비중이 매년 줄어들고 있다.[1] South Korea’s after-work drinking culture is losing steam, as younger generations turn away from late-night company gatherings and heavy alcohol consumption.lose steam: 열기가 식다turn away: 외면하다[2] According to the Korea Disease Control and Prevention Agency, the median monthly binge drinking rate across South Korea’s 17 provinces and major cities stood at 33.8 percent last year. The rate had risen from 31.7 percent in 2021 to 35.8 percent in 2023, but has since declined for two consecutive years.binge drinking: 폭음 (binge watching: 몰아보기)[3] The shift is particularly pronounced among people in their 20s. Except for North Chungcheong Province and Jeju Island, monthly drinking rates among this age group declined nationwide. In Sejong, the rate fell sharply from 68.3 percent to 50.5 percent, a decrease of nearly 20 percentage points.pronounced: 확연한[4] Professor Lee Eun-hee, a consumer studies expert, said these movements reflect a fundamental change in how people approach drinking. “Healthy pleasure refers to seeking enjoyment without compromising one’s health, while there is a growing interest in reducing or eliminating alcohol consumption,” she said.“Rather than completely abstaining, many young people are choosing to regulate their drinking based on their physical condition and daily routines.”fundamental: 근본적인compromise: 타협하다, 절충하다abstain: 절제하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10716066
  • 사라지는 운동회, 왜? 15.04.2026 13min
    진행자: 최정윤, Tannith Kriel'Protecting' children at cost of school trips and sports기사 요약: 아이들을 ‘보호’한다는 명목으로 운동회와 현장체험학습이 학교에서 점차 사라지고 있다.[1] When 45-year-old Bang Kyeong-hwan's son clinched first place among fourth graders at a national swimming competition last year representing his school, he found the accomplishment deserving of recognition.clinch: 성사시키다, 이뤄 내다recognition: 인정, 표창[2] What his son was rewarded with at school, however, was a private, low-key ceremony between himself and his teacher. There was no classroom applause or cheers for the champion, although Bang thought he deserved it.low-key: 많은 이목을 끌지 않도록 절제하는, 요란하지 않은[3] "For kids growing up, there should be a culture of cheering for a classmate's success, but now these are things of bygone days," Bang told The Korea Herald, saying that a "new culture" has taken root.bygone: 지난, 옛날의take root: 뿌리를 내리다[4] Bang's case is just one example of how schools have come to avoid elements that could lead to complaints such as competitive sports, field trips and minor injuries in the schoolyard. A December survey on 2,746 teachers by the Korean Federation of Teachers Unions showed that 51.9 percent suffered from mailcious complaints from parents in the second half of last year.malicious: 악의적인기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10717174
  • 중동 분쟁이 불러온 노인 지하철 무임승차 논란 12.04.2026 25min
    진행자: 간형우, Devin WhitingWhat does Mideast conflict have to do with Korean seniors?기사 요약: 장기화되는 중동 분쟁으로 촉발된 석유 수급 불안 속에서, 출퇴근 시간대 노인 지하철 무임승차를 둘러싸고 혼잡 완화 효과, 형평성, 재정 부담 등 다양한 이슈가 제기되고 있다.[1] The protracted conflict in the Middle East, disrupting global petroleum supplies, has reignited controversy over the long-debated policy of providing free subway rides for senior citizens.protracted: 오래 계속된petroleum: 석유reignite: 재점화하다[2] The controversy resurfaced after President Lee Jae Myung suggested temporarily restricting free subway rides for seniors during peak commuting hours at a Cabinet meeting on March 24.temporarily: 일시적으로peak: 정점commute: 통근하다[3] This was part of South Korea’s emergency measures prompted by soaring oil prices and concerns over unstable energy supply, along with rotation-based restrictions on private vehicle use.prompt: 촉발하다soar: 급등하다rotation: 순환[4] Such moves are expected to divert more commuters onto buses and subways, meaning major metropolitan transit systems could face heightened congestion in the weeks ahead.divert: 우회시키다congestion: 혼잡기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10710186
  • 춘곤증은 건강 이상 신호? 08.04.2026 19min
    진행자: 간형우, Devin WhitingWhy does spring make you feel tired?기사 요약: 춘곤증은 계절 변화에 따른 일시적인 피로로 여겨질 수 있지만, 몇 주 이상 지속될 경우 빈혈이나 갑상선 질환 등 건강 이상 신호일 수 있다.[1] If you have found yourself fighting off yawns despite getting a full night’s sleep, you are not alone. As the weather warms and sunlight stretches into the early evenings, many begin to feel unusually drowsy or sluggish.yawn: 하품하다drowsy: 졸리는sluggish: 활력이 없는, 느린[2] In Korea, this familiar seasonal fatigue is commonly called "chun-gon-jeung," which literally translates to "spring tiredness."fatigue: 피로[3] Doctors stress that this isn’t a disease but a physiological adjustment period. As winter transitions into spring, the body is suddenly asked to recalibrate its internal rhythms.physiological: 생리학의recalibrate: 재조정하다[4] Still, the fact that spring fatigue isn’t an official medical condition doesn’t mean the tiredness is imagined. Headaches, mild dizziness, digestive discomfort and a waning appetite can accompany the mental slowdown, and when these symptoms persist, it becomes harder to push through the workday as usual.dizziness: 현기증wane: 약해지다, 줄어들다, 시들다appetite: 식욕accompany: 동반하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10708709
  • 먹지 말고 피부에 양보하세요.. 피부에 붙이는 영양제? 05.04.2026 12min
    진행자: 박준희, Chelsea ProctorStick, don't swallow: Skin patches emerge as the next big thing in wellness기사 요약: 이제는 영양제를 먹는 대신 피부에 직접 붙여 흡수시키는 패치형 영양제가 새로운 뷰티, 헬스 트렌드로 떠오르고 있다.[1] Supplements you wear, not swallow, are quickly gaining traction as the latest crossover between beauty and wellness, fueled by celebrity routines, social media buzz and advances in transdermal delivery technology.supplements: 보충제swallow: (음식 등을) 삼키다gain traction: 성장세를 타다crossover: 활동이나 스타일이 두 가지 이상의 분야에 걸친 것[2] The trend recently drew attention after singer and actor Nana revealed her morning routine on the MBC variety show “Point of Omniscient Interfere,” where she showcased not only her skin care regimen but also a glutathione patch attached to the skin. Known for trying trending beauty products she spots online, Nana’s choice, a glutathione patch from Ring Tap, quickly sparked interest among viewers.draw attention to~: 관심을 끌다routine: 규칙적으로 하는 일의 통상적인 순서regimen: 운동 및 식이 요법spark interest: 관심을 불러 일으키다[3] Patches are expanding beyond skin care. Brands such as Hautuki have introduced growth-support patches for children, while Foggone targets office workers and students dealing with so-called “brain fog,” using magnesium microneedle technology applied to pressure points like the temples. Other variants include energy-boosting, melatonin and slimming patches, reflecting a broader shift toward functional, lifestyle-driven products.expanding: 확장하다growth-support: 키 성장에 도움되는target: (목표로 하는) 대상functional: 실용적인[4] Among various nutrients, vitamin D has emerged as particularly well-suited to patch delivery due to its small molecular size and fat-soluble properties. Combined with its global demand for bone health and immune support, it has become a leading ingredient in the category.nutrient: 영양소emerge: 떠오르다well-suited: 매우 적합하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10704939[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 사랑보다 스펙은 단순 오류화? 01.04.2026 13min
    진행자: 박준희, Chelsea ProctorLooking for the one? Please submit your resume기사 요약: 예전과 달리 결정사는 마지막 선택이 아니라, 안전한 만남 선호와 시간 효율 중시, 조건 기반 결혼 증가 등 사회적 변화가 맞물리며 결혼을 위한 하나의 전략적 선택지로 자리 잡았다.[1] In South Korea, some people go on dates arranged by friends. Others swipe through apps to find the one they want. And then there are those who hand over their resumes — quite literally — to a matchmaking consultant.arranged date: 소개팅swipe: (앱에서) 좌우로 넘기다hand over: 제출하다resume: 이력서, 프로필[2] Curious about how the process works at the highest end of the market, The Korea Herald visited a marriage agency founded in 2001 in Cheongdam, an upscale neighborhood in Seoul’s Gangnam district, known for pairing clients based on professional pedigree and inherited affluence.curious: 궁금한highest end: 최고급marriage agency: 결혼정보회사 (결정사)pedigree: 가문[3] “Have you heard of the term ‘birds of a feather flock together’? Here, we help you meet the love of your life who is on the same wavelength as you — in background, goals and outlook on life,” she said, handing over a pamphlet highlighting the agency’s track record.birds of a feather flock together: 끼리끼리wavelength: 결이 맞는background: 배경outlook: (앞날에 대한) 전망[4] Today, marriage consulting services are no longer seen as a last resort for bachelors and bachelorettes who have struggled to find a partner. They are now viewed as an efficient way to find the right partner with less uncertainty, reflecting a shift in how Koreans meet, date and marry.last resort: 마지막 수단bachelor: 미혼남bachelorette: 미혼녀efficient: 효율적인기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10701238[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
  • 한국 로봇 경쟁력은 ‘손’… 휴머노이드 승부처는 정밀 조작 기술 29.03.2026 13min
    진행자: 홍유, TannithHumanoid race with China may be won by the hand, not on foot기사요약: 중국이 휴머노이드 로봇의 양산과 이동 기술에서는 앞서가고 있지만, 정밀한 ‘손’ 조작 기술에서는 여전히 한계가 있어, 한국이 센서·촉각 데이터 기반 경쟁력으로 핵심 주도권을 노리고 있다는 분석이다.[1] Earlier this month, Seoul's COEX hosted an event whose name said it all: the China Humanoid Conference, "First Journey to Korea." Unitree, Fourier, Leju and Huawei presented humanoids already working in Chinese factories and retail stores.host: 주회하다, 열다retail store: 소매 상점[2] It felt less like an introduction than a declaration. The Korean engineers in the audience knew the scoreboard: China ships the vast majority of the world's humanoids, with over 140 companies in the race. On volume and speed, the contest was over.declaration: 선언vast: 어마어마한[3] Not everyone on stage was triumphant, though. Yan Weixin, a senior researcher at Shanghai Jiao Tong University's AI institute, acknowledged from the stage that his team had defined 33 fundamental hand motions and succeeded with 32. The exception: chopsticks, a task that demands "very precise force control and tactile perception." Even China's humanoids, Yan conceded, cannot yet perform the kind of delicate manipulation that most 5-year-olds master at the dinner table.exception: 예외precise: 정확한, 정밀한tactile: 촉감의concede: 인정하다, 수긍하다[4] The distinction matters because it maps onto two very different competitions. Walking is an engineering problem China solved with speed and scale. Dexterous manipulation is a data problem no country has solved yet, and South Korean companies believe they hold some of the missing pieces.distinction: 차이dexterous: 손재주가 비상한기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10698201
  • 두쫀쿠 가고 버터떡 왔다 25.03.2026 13min
    진행자: 홍유, TannithAre butter rice cakes the new ‘Dubai chewy cookie’?기사요약: '두바이 쫀득 쿠키' 열풍 이후, 겉은 바삭하고 속은 쫀득한 식감의 ‘버터떡’이 새로운 디저트로 한국에서 인기를 끌고있다.[1] After the frenzy surrounding the “Dubai chewy cookie,” a new dessert trend is quickly gaining traction in Korea: butter rice cakes, a treat defined by its “crispy outside, chewy inside” texture.frenzy: 광란 gain traction: 탄력을 받다, 인기를 끌다[2] Across social media and video platforms, recipe clips and cafe reviews featuring butter rice cakes are spreading rapidly, drawing attention to the dessert’s unusual texture and flavor combination. Made with glutinous rice dough enriched with butter, the pastry develops a crisp golden crust during baking while preserving the rice cake’s signature chewiness inside.glutinous: 차진, 끈기가 많은enriched: 풍부한preserve: 보존하다[3] The result is a dessert that balances buttery notes with syrup or powdered toppings, offering an alternative to the aggressive sweetness of many recent dessert trends. Instead, consumers appear to gravitate toward playful textures and familiar flavors presented in new ways.alternative: 대안, 선택 가능한 것aggressive: 공격적인gravitate: 자연히 끌리다[4] In South Korea, content labeling butter rice cakes as “the dessert that will succeed the Dubai chewy cookie” has begun circulating widely on social media. Posts featuring tasting reviews or home cooking demonstrations attract tens of thousands of views.circulate: 유포되다기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10691035

Popular di

Podcast ini turut muncul dalam senarai podcast negara-negara ini.