English Biz - Radio TOK FM
TOK FM Olga Pietrykiewicz
0
"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. Składa się z czterech formatów: PRESS REVIEW, BUSINESS TRENDS, WORK IN PROGRESS i ENGLISH SERIES. Odcinki dostępne są w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
Epizode
-
Używa ich Mark Carney, Donald Tusk, The Economist, wszyscy! Biznesowe słówka pierwszej połowy 2026 roku 01.06.2026 24minCzy jedno zdanie Michelle Obamy może zmienić język biznesu? Dlaczego ludzie z branży nagle zaczęli mówić o TACO, choć wcale nie chodziło o meksykańską kuchnię? I jak to się stało, że jedno ulubione słowo Tima Cooka trafiło do prezentacji, raportów i LinkedIna na całym świecie? W tym odcinku wyjaśniam, dlaczego niektóre słówka Business English robią karierę, a inne znikają po kilkunastu miesiącach. Które z nich były najważniejsze w pierwszej połowie 2026 roku?Zwroty: to topple to bring down to unseat irritant friction point sore spot sticking point key irritants headwinds it doesn't sit right with me something feels off I'm not comfortable with this I have reservations it doesn't sit right my gut says no fit for purpose not fit for purpose up to the task viable singular unparalleled unique distinctive unprecedented a singular focus on customer experience a singular dedication to privacy a singular leader a singular advantage in the market blueprint playbook roadmap framework template in hindsight looking back with the benefit of hindsight pain point friction customer frustration unmet need staggering astonishing eye-watering jaw-dropping staggering losses staggering valuation staggering scale a staggering 40% drop huge shocking surprising Linki:Michelle Obama: https://www.youtube.com/watch?v=5uOU4QCCegU Steve Jobs: https://www.youtube.com/watch?v=8Zx04h24uBs
-
Dlaczego perfekcyjny angielski Meghan Markle tak irytuje? (I dlaczego wszyscy wolą styl Kate) 25.05.2026 21minW “English Biz” zajmujemy się jednym z najbardziej fascynujących przypadków językowych ostatnich lat – Meghan Markle. Dlaczego osoba z hollywoodzkim backgroundem, medialnym coachingiem i nienaganną wymową regularnie wywołuje "linguistic cringe" po obu stronach Atlantyku? Dlaczego Meghan używa "wellness English" i stale jest oskarżana o bycie "tone-deaf"? W tym odcinku zestawiamy także wypowiedzi Meghan z tym, co mówi Księżna Kate i decydujemy która z nich komunikacyjnie jest "real-life princess". Zapraszamy na nowy odcinek! Zwroty: divisive a highly divisive figure polarising / polarizing he rubs people the wrong way insufferable a pain to be around socially awkward Our life is like a start-up Family life is busy, like it is for everyone We try to make sure as much normality as possible that’s what really matters to us We’re like salt and pepper We are a team support each other through everything this role I’m a real-life princess the role is really about service supporting the causes we care about day-to-day life I’m the most trolled person in the entire world there’s certainly a lot of attention some of it isn’t kind I try not to focus on that side of it that’s where my energy goes tone-deaf AI detection systems unusually polished repetitive rhythmically structured the final nail in the coffin the last straw the tipping point trainwreck appeal
-
Azjatycki kod Doliny Krzemowej. Co szefowie Microsoftu i Nvidii wnieśli do Business English? 18.05.2026 27minPonad 15% kadry kierowniczej w Dolinie Krzemowej to osoby azjatyckiego pochodzenia (Axios). Nie mówiąc o CEOs. Satya Nadella, Jensen Huang, Lisa Su, Ajay Banga. A to tylko wierzchołek góry lodowej. Jakie wyrażenia Business English są dla nich typowe? Co dodali od siebie, a co może być nie do końca poprawne? Co w raportach oznacza "plus alpha" i dlaczego ChatGPT podpowiada nam ciągle słowo "revert", choć raczej uznalibyśmy je za nietypowe? I czy mówienie o kimś "Tuhao" jest komplementem? Zapraszam na nowy odcinek "English Biz"! Zwroty:plus alphaextra valuetake it a step furthergo the extra milemy paceat his own pacemarch to the beat of her own drumhigh tensiongreat energypumpedin great spiritsclaiminsurance claimcomplaintraise an issueskill upupskillbrush up onsharpen my Excel skillssalarymanoffice workerwhite-collar workermorning callwake-up callguanxinetworkingtuhaoplease kindlyplease kindly find attachedplease kindly revert at your earliest convenienceplease find attachedget back to merevertrevert changesrevert to factory settingsfollow uplong time no seeit’s been a whilediscussed the new strategywent over the new strategypreponepostponedo the needfulkindly revertpass outout of stationout of town
-
Nie próbujmy mówić jak Zetki – spróbujmy się zrozumieć. Jak dogadać się z młodym pokoleniem w pracy? 11.05.2026 28minJak mówić po angielsku, pracując z Zetkami? A to dopiero początek, bo na rynek pracy zaraz wejdzie Pokolenie Alfa, które w najbliższych latach ma stanowić aż 11% globalnej siły roboczej. W "English Biz" rozmawiamy o tym, jak zmieniają się język biznesu, styl pracy i międzypokoleniowa komunikacja. Czym różni się podejście Millennialsów od sposobu działania Generacji Z? Olga, z perspektywy Millenialsa, tłumaczy też, dlaczego nie warto na siłę mówić językiem młodszych pokoleń –i jak uniknąć "cudzowstydu", próbując nadążyć za trendami. W odcinku pojawią się typowe angielskie wyrażenia używane przez Zetki i Alfy, temat nowej filozofii pracy, w której króluje "async communication" i podpowiedzi, jak działać międzypokoleniowo i ze wzajemnym zrozumieniem. Zwroty: AI nativespurpose-drivenmeaningful workasync communicationasynchronous communicationasync-firstremote-first companyremote-friendlylorecringeOnly in Ohionegative auraaura pointsnegative aurano capcaplowkeyhighkeyspill the teadog waterslopcooked uplet him cookcookedlocked inrizzyou ate that meetingyou ate thatshe ate and left no crumbsdrop the linkdrop an updateWe're dropping the new pricing modellet's handle it asyncwhat's the lore on that?I lowkey think we should change itI'm highkey impressedyou crushed ityou nailed ityou killed itI cooked up a proposalinstant aura pointspure negative aura momentfirst draft of the future is spoken
-
Lepszy niż matka? Karol III zachwycił w Kongresie USA (i przy okazji wbił szpilę Trumpowi) 04.05.2026 25minWbić komuś szpilę to po angielsku "to take a jab at someone" albo "to make a subtle dig at someone". W tym odcinku "English Biz" analizujemy, jak Król Karol III wbijał dyplomatyczne szpile 28 kwietnia w Kongresie i jak językowo wypadło jego przemówienie, które prawdopodobnie pisał sam (świadczą o tym niektóre zwroty, o których rozmawiamy w podcaście). Jeśli chcecie dowiedzieć się, dlaczego Król Karol ma szansę być lepszym mówcą niż Elżbieta II, posłuchajcie tego odcinka! Zwroty: melting icecaps of the ArcticKing and Head of the Commonwealthstanding ovationsReceived PronunciationStandard Southern BritishposhunderstatementA Tale of Two GeorgesA Tale of Two Citiesrearguard actioncunningjust the other daypose immense challengesto express the highest regardlike-mindedboldin these turbulent timesI am mindful thatvolatileto be fit for the futurehard-wiredclarion callsinward-lookingchecks and balancesrule of lawindependent judiciaryimpartial justiceunyielding resolveshoulder to shouldersafeguard natureirreplaceable assetsaying something without saying it
-
Jak mówić o white collar crimes na przykładzie Zondacrypto? 27.04.2026 21minDlaczego „alleged” to najbezpieczniejsze słowo w słowniku dziennikarza? W nowym odcinku „English Biz” tłumaczymy, jak bezpiecznie i profesjonalnie mówić o nadużyciach, nie ryzykując pozwem o zniesławienie. Wyjaśniamy, dlaczego bezpośrednie oskarżenia (jak „scam” czy „criminal”) zastępuje się frazami typu „under investigation”, „alleged fraud”, „suspected wrongdoing” albo „this raises concerns about possible fraudulent activity”. Pokażemy również, jak nie pogubić się w gąszczu terminów takich jak „embezzlement”, „money laundering” czy „Ponzi scheme”. Zwroty: white-collar crimecriminalsfraudpossible fraudunder investigationbeing investigatedregulators suspect...authorities are looking into...alleged fraudsuspected wrongdoingaccused of misconductif provenreportedlymay representcould fall under the category of...raises concerns about...possible fraudulent activityinvestment fraudcrypto fraudfinancial scamsecurities fraudmoney launderingembezzlementtheftstealingswindleconscamPonzi schemelarge-scale fraud schememisappropriation of client fundspoor judgmentmistakes were mademismanagementhigh-profile financial misconduct caseembezzlementasset concealmentillicit proceedsdeceptive practicesregulatory breachfraudulent misrepresentation
-
Jak zestarzał się najlepszy amerykański film o biznesie? "Margin Call", czyli "Chciwość" po 15 latach 20.04.2026 25minNajlepszy film fabularny o biznesie? W "English Biz" wracamy do "Margin Call" – film za 3,5 miliona dolarów, który kryzys 2008 roku wyjaśnił lepiej niż niejeden raport ekonomiczny. Po 15 latach dialogi o Wall Street wciąż są ostrzejsze niż większość dzisiejszych rynkowych analiz... Bierzemy pod lupę kultowe kwestie: "when the music stops", "the math checks out", "grey area" czy "be first, be smarter, or cheat". Zastanowimy się też, dlaczego w jednej ze scen CEO mówi: "speak to me as you would a young child or a golden retriever". Zostańcie do końca, bo czeka Was mocna ciekawostka o nazwisku jednego z głównych bohaterów. Zwroty: spilt milk under the bridgedon't cry over spilt milkwater under the bridgegive me a little rope heregive someone enough ropebear with mehear me outspeak as you might to a young child or a golden retrieverbreak it down for methe music appears to be about to stopmusical chairsthe party is overwhen the tide goes outthe crux of it is…the bottom line is…the nub of itit was all a very grey areait wasn't black and whitethe ground is shifting below our feetwe're on shaky groundthe landscape is changing rapidlythere appears to be no other way outour hands are tiedwe're backed into a cornerin layman's termsin plain Englishthe math checks outthe numbers add upit talliesthe figures stack upit gets ugly in a hurrythings can go south fastit can spiral out of controlburning the candle at both endsrunning on emptyburning yourself outit's a total bloodbatha wipeoutare you still alive?for nowstill breathing?did you survive the cuts?still in the game?be first, be smarter, or cheatwhen the music stops
-
Kto lepiej negocjował z Iranem, Barack Obama czy Donald Trump? 13.04.2026 19minW "English Biz" analizujemy, jak "maximum pressure" i język eskalacji zmieniają dyplomację wobec Iranu i dlaczego nie prowadzą do zwycięstwa. Zderzamy retorykę Trumpa z podejściem Obamy, od "rogue state" i strategii Madman po spokojną "hard-nosed diplomacy". Pokazujemy, jak określenia typu "rambling, unmoored and unserious" czy "in way over his head" wpływają na postrzeganie przywództwa. Sprawdzimy też, czy "tough talk from Washington" rzeczywiście wzmacnia pozycję USA, czy raczej prowadzi do komunikacyjnego chaosu. Zwroty: maximum pressuresurrenderrogue stateMadmanunmooredcalculusrambling, unmoored and unseriousin way over his headWe’ll take them back to the Stone AgeOur objective is to deny Iran the capacity to threaten regional security and international stabilityThe United States will respond with a clear focus on the protection of civilian lifeWe are prepared to apply overwhelming pressure where necessaryThis country has been guttedIran’s state leadership now faces difficult strategic choicesThe country has sustained significant damageIran is under extraordinary strainThe war in Iran will end very quicklyWe are working intensively to bring this conflict to a close as swiftly and responsibly as possibleOur aim is to shorten this conflict and create the conditions for a durable diplomatic outcomeNo one should underestimate the gravity of warThere will be lots of positive actionBig money will be madeA stable Middle East would unlock major economic opportunityPeace is also the foundation for long-term economic confidenceI want to acknowledge our regional partnersOur objective is not escalation, but strategic stabilityStrength and diplomacy are not oppositesThe measure of leadership is not volume, but judgmentWe should be clear-eyed about the threatTough talk from Washington does not solve problemsHard-nosed diplomacyreal and meaningful changeThat’s the dealTime and againthe gravest decisiontest whether or notmove in a different directionLinki:https://www.youtube.com/watch?v=v2o4NUpV_D0https://www.youtube.com/watch?v=mNX3uPUZZrc
-
Mówi lepiej niż native, a jednak robi błędy. Czego możemy się nauczyć od Alexandra Stubba? 30.03.2026 24minCzy istnieje ktoś, kto mówi po angielsku lepiej niż native speakerzy, mimo że... nie jest native speakerem? Brzmi jak przesada? A jednak. Alexander Stubb właśnie to robi. W tym odcinku "English Biz" wracamy do polityka, którego sposób mówienia po angielsku został okrzyknięty… niemal perfekcyjnym. Aleksander Wielki współczesnego Business English. Analizujemy jego viralowy występ w podcaście The Rest is Politics i zadajemy kluczowe pytania: czy Stubb naprawdę brzmi jak native? Czy popełnia błędy? I najważniejsze: dlaczego brzmi lepiej niż większość osób, które uczą się angielskiego latami?Słówka: So I grew up very much in a bilingual family.I tried my bearings in golf.I tried to find my bearings in golf.I've had three careers because the sports stuff didn't pan out.The sports stuff didn’t pan out.So the starting point is different.The pressure is constant.It doesn't hold up.It’s not sustainable.My off ramp was the European Investment Bank.The jury is out.It’s still unclear.The outcome remains uncertain.Has been spotless.Pitch perfect.This is going too far.This crosses the line.This is unacceptable.We should have woken up.Smelt the coffee.We should have faced reality.We should have recognized the warning signs.The bottom line is that…The key takeaway is…Ultimately…First there is a crisis, then there’s chaos, and finally there’s a suboptimal solution.Suboptimal solution.Less-than-ideal solution.Compromise solution.So it’s a complicated mix.A complex interplay of factors.A multifaceted issue.How do we get there?We get there by starting the conversation.It starts with dialogue.We get there through open discussion.Go the full mile.Go all the way.Escalate fully.Outsized influence.Disproportionate influence.Punch above its weight.Link do podcastu: https://www.youtube.com/watch?v=ubZeguAk0fM
-
Czy doradcy Trumpa mówią lepiej po angielsku niż on sam? 23.03.2026 23minCzy najpotężniejszy człowiek w Ameryce naprawdę mówi najgorzej po angielsku? Wchodzimy za kulisy „nowego Camelotu” i pokazujemy, kto rzeczywiście kontroluje narrację w Białym Domu. Rubio, Vance i Kushner – to oni mówią językiem władzy, którego Trump… po prostu nie używa. Prześwietlamy ich wypowiedzi i analizujemy, jak brzmi angielski, który działa „behind closed doors”. Jak Trump mógłby mówić, gdyby chciał. Tylko czy stać go na taki „upgrade”? Słówka: inner circlepower brokergatekeeperkingmakershadow operatorfiercely loyalto fall in lineto toe the lineloyalty over expertiseto shape the narrativeto control the messagingto test the watersto double down onbehind closed doorsto call the shotsto run the showto pull the stringsretain optionalityexert leverageour objectives remain the samewe will assess based on what they do, not what they saywe’ll monitor the situationwe’ll assess how things developwe’ll take it from therewe’ll evaluate next steps as things evolvewe’ll review this and decide on the next course of actionwe’ll keep this under reviewwe’ll see how this plays outwe’ll revisit this once we have more claritywe’ll keep our options open for nowwe’ll make a call once we have more dataon the cusp of a sustainable peacestrike a difficult balanceconsistent leverageconsistent pressureI should have put this in a better waybut the point still remainsI could have phrased that more carefully, but the core message still standsthat may not have come across as intended, but the underlying point remains validI probably could have expressed that more clearly, but the substance hasn’t changedI’ll admit that wasn’t the best way to put it, but the argument itself still holdsperhaps I could have been more precise in how I said it, but the key point remains the samemeet the momentmove things forwarda trilateral mechanismprobability of successefficient negotiation
-
O co chodzi z akcentem Kennedych? Jak mówił JFK Jr.? Sprawdzamy angielski w serialu "Love Story" 16.03.2026 30minJohn F. Kennedy Jr. i Carolyn Bessette w latach 90. byli ulubioną parą Ameryki. W tym odcinku "English Biz" bierzemy na warsztat ich sposób mówienia w głośnym serialu "Love story". Problem w tym, że Carolyn Bessette prawie nigdy nie wypowiadała się publicznie, a więc wszystko, co słyszymy w serialu… może być kompletną fantazją scenarzystów. Sprawdzamy, czy aktorzy trafili w legendarny idiolekt Kennedych i czy te wszystkie idiomy z "ship" faktycznie były popularne w tamtych czasach. Jeśli chcesz wiedzieć, dlaczego jedno dodane "r" może zdradzić fałszywy akcent oraz czy Kennedy Jr. faktycznie miał szansę (przynajmniej językowo) zostać Prezydentem – zapraszamy na nowy odcinek! Zwroty:WE ARE A SINKING SHIPDAY IN, DAY OUTTHAT'S OFF THE TABLETO BE KEPT IN THE DARKJUST TAKE A BEATTONGUE-IN-CHEEKTONE-DEAFTO GIVE SOMEBODY A HEADS UPMIND-BOGGLINGTO STAND ON ITS OWN MERITTO STICK YOUR NECK OUTTO GO ABOVE AND BEYONDIT'S GOOD TO GOTHIS SHIP HAS SAILEDPRESS SOMEBODY'S BUTTONSPICK YOUR BATTLESTHE BALL IS IN YOUR COURT
-
Tech bros czy mesjasze technologii? Jak liderzy AI programują naszą przyszłość 09.03.2026 25minTech bros czy tech messiahs? Sam Altman to nowy mesjasz technologii? Wraz z rosnącą potęgą AI i umacniającą się dominacją technologicznych gigantów z Doliny Krzemowej liderzy największych spółek coraz częściej zaczynają brzmieć jak prorocy. Dlatego w tym odcinku bierzemy na warsztat język, którym operuje założyciel OpenAI. Na przykładzie jego wywiadu dla CNBC pokazujemy, jak w praktyce działa ten charakterystyczny styl tech-komunikacji: strategic vagueness, startupowe metafory, elegancki soft disagreement. A przy okazji uczymy się języka Doliny Krzemowej, tego, którym sprzedaje się miliardowe inwestycje, wizje postępu i kolejną epokę ludzkości. red linesnon-negotiableshard limitsboundariesguardrailsdeal-breakersAI deploymentfirst-principles thinkingreason from first principlesbreak the problem downfundamental levelLet’s reason from first principles.At the fundamental level, the problem is energy.If you break the problem down, the constraints disappear.At the fundamental level, intelligence is just the ability to predict and reason.We need to move fast.Speed of execution mattersLet’s iterate quickly.We have to ship faster.We’re trying to move quickly but responsibly.We are in an AI race.This is a technological arms race.Competition with China is real.It’s important that democratic societies lead in AI.We reorganized the team.Execution will improve.Expect rapid progress.Let’s look under the hood.AI is a new infrastructure layer.We’re building a full stack for intelligence.The next decade will be defined by AI.We are entering the AI era.The coming wave will transform every industry.I get where the concern comes from, but I don’t think it matches my understanding of how this all works.I don’t know the exact date, but it’s a very long runway.Artykuły, o których wspominamy:https://www.cnbc.com/2026/02/27/first-on-cnbc-cnbc-transcript-amazon-ceo-andy-jassy-and-openai-ceo-sam-altman-speak-with-cnbcs-andrew-ross-sorkin-on-squawk-box-today.htmlhttps://www.susanjfowler.com/blog/2017/2/19/reflecting-on-one-very-strange-year-at-uber
-
Royal English w praktyce. Jak tworzy się komunikaty w Pałacu Buckingham? 02.03.2026 25minSprawa Andrew, komunikat o zdrowiu księżnej Kate, statement dotyczący Harry'ego i Meghan... W "English Biz" zabieramy Was do Londynu, a konkretniej do Pałacu Buckingham. Przeanalizujemy trzy formaty królewskiej komunikacji oraz ich funkcję w utrzymywaniu stabilności i kontroli. Przyglądamy się językowym technikom: stronie biernej, nominalizacjom, dystansowi, powtarzalności tytułów i minimalizmowi w kwestii emocji oraz omawiamy konkretne przykłady. Na koniec porównujemy styl Pałacu Buckingham z Białym Domem, pokazując różne sposoby ich komunikacji.Zwroty: A statement from Buckingham Palace A statement from His Majesty The King Court Circular I have learned with the deepest concern… Let me state clearly… Let me be clear… Let me reassure you… Let me say this… The law must take its course. It would not be right for me to comment further. My family and I will continue in our duty and service to you all. Andrew Mountbatten-Windsor in the appropriate manner and by the appropriate authorities full and wholehearted support and co-operation full support deepest sympathy sincere and heartfelt take its course duty service planned abdominal surgery The surgery was successful. It is expected that… based on current medical advice appreciates the interest this statement will generate personal medical information remains private Only provide updates when there is significant new information. As soon as possible as much normality as possible business as usual The Duke and Duchess of Sussex Her Majesty The Queen The Royal Family working members of The Royal Family stepping away It is not possible to continue… much loved members of the family It has been decided… has been advised The President will take decisive action. We are working aggressively to… The administration is implementing… President Biden believes… President Trump will… agenda reform investment
-
Zełenski kontra angielski: Jak ewoluował język prezydenta Ukrainy? Od "awful English" do owacji w Davos 23.02.2026 36minJak przejść drogę od "English for survival" do mistrzostwa w Davos? Do świadomego, momentami wręcz "weaponized English"? W "English Biz" prześwietlamy retorykę Wołodymyra Zełenskiego i analizujemy językową ewolucję lidera: od potknięć i nieoczywistych idiomów po precyzyjne, strategiczne komunikaty wygłaszane w Davos, ONZ i przed Kongresem USA. Dlaczego w jego przypadku autentyczność okazuje się być silniejsza niż podręcznikowa gramatyka? O tym, jak jedno słowo potrafi spalić mosty lub zbudować sojusze opowiada Olga Pietrykiewicz. Zwroty: awful English formal exposure to academic English We are here We are all here Ukraine is alive We will never surrender Stand with Ukraine Your money is not charity. It’s an investment. Today it’s not enough to be the leader of the nation Today it takes to be the leader of the world being the leader of the world means to be the leader of peace emotional power beyond the words English framing strategic linguistic positioning aggression war crimes resilience freedom democracy Let me be clear What we are facing is This is not just about Ukraine structured diplomatic speech I certainly felt something Unimaginable hardships Showed your grit and character Hence statecraft I proposed a comprehensive strategy put forward advanced a holistic roadmap sustainable peace half-hearted settlement plans uphold the UN Charter geopolitical leverage global security long-term stability collective responsibility strategic resilience united armed forces credible deterrence global actor geopolitical player smack upside the head fragmented strategic cohesion on board sustainable peace come on by leaps and bounds crude left brain writing, right brain delivery non-native diplomatic English idiomatic misalignment playing cards leverage deal cards on the job
-
Legenda Wall Street. Jamie Dimon to językowy wzór dla CEO? Czyli lekcja bezlitosnego biznesu 18.02.2026 22minJamie Dimon, szef JP Morgan Chase, wciąż rozdaje karty na Wall Street. W "English Biz" pokazujemy, że jego prawdziwą przewagą są nie wyniki finansowe, ale chłodny i bezlitosny język. Dimon doskonale wie, kiedy powiedzieć coś "clickbaitowego", a kiedy użyć biznesowego wyrażenia. Rozkładamy na części zdania, które może i brzmią niepozornie, jednak w rzeczywistości potrafią ustawić rynki i zamknąć dyskusję. Zapraszamy na lekcję o tym, jak mówić w "stylu Wall Street" od Olgi Pietrykiewicz. A! By the way, ostatnie zdanie w biografii Dimona z 2009 roku brzmi: "At a time when true Wall Street leaders seem in desperately short supply, Jamie Dimon has emerged as a moral and managerial compass for both his industry and the country itself." Zwroty: massivetip of the icebergseat at the tabledeploy at scaledon’t put your head in the sandit is what it ismust step in togethercrying over spilled milktake a deep breathkeep an open mindhuge overreachfast followeranimal spiritsK-shaped economywhat the hell are we doing?Stick to your knittingBig time bankersIt was a little melting ice cubeWe stress test everythingHe expected me to come and be pounding my chestIn hindsightWe don’t take uncompensated risk.We prepare for the worst, not the base case.There will be consequences.We are not guessing, we’re looking at the data.This is not a short-term issue.Capital matters.We have to be realistic about the risks.This is a complex environment.We’re playing the long game.Hope is not a strategy.
-
Phrasal verbs wypadają z gry. Dlaczego CEOs i politycy już ich nie używają? 09.02.2026 23minDawniej symbol biegłej, naturalnej angielszczyzny, a obecnie można zauważyć ich globalny odwrót z języka biznesu i polityki. W tym odcinku "English Biz" sprawdzamy, dlaczego phrasal verbs znikają z Davos, earnings calls i wystąpień CEO. Porównujemy też język Donalda Trumpa i Marka Carneya. Które z phrasal verbs nadal są "Davos-ready", a które brzmią dziś jak coaching sprzed dekady? Jak mówić, gdy stawka jest wysoka i dlaczego takie słowo jak "lay out" się uchowało, a inne są uważane za przestarzałe? O tym opowie Olga Pietrykiewicz. Słówka: figure things out move things forward roll with it assess risk allocate capital mitigate exposure execute decisions phase out scale up wind down spin off lock in clamp down on follow through on step down leverage on shore up lay out We plan to phase out the legacy system over the next two quarters. If demand holds, we can scale up production without additional capex. The regulator expects us to wind down the exposure in an orderly manner. The board is considering spinning off the non-core assets next year. We should lock in the current rates before market conditions change. Authorities are clamping down on regulatory arbitrage across the sector. We need to follow through on the commitments made last quarter. The CEO will step down at the end of the fiscal year. We plan to leverage on our existing distribution network. The central bank introduced measures to shore up financial stability. The minister laid out a strategic roadmap for the energy transition.
-
Seriale, które uczą angielskiego w praktyce. Jak mówi się w „Sukcesji” i „The Pitt” 02.02.2026 14minW tym odcinku „English Biz” pokażemy, jak seriale takie jak „The Pitt”, „Sukcesja” czy „Billions” mogą nauczyć Cię języka, który świetnie sprawdza się w sytuacjach biznesowych. Skupimy się na komunikacji zadaniowej i executive tone — zajrzymy w dane, przeanalizujemy konkretne zwroty, sytuacje i schematy komunikacyjne, które można przenieść 1:1 do pracy, od „make the call” po „control the narrative”. Zwroty: This is the job that keeps on giving To eyeball the patients She is the ringleader Step up your game To shutter this place He is waiting on a second opinion To go the distance on something Stay in your own lane That’s just the point Who’s in charge What’s the next step Who signs off Here’s what we’re doing This is the call we’re making Make the call Where does this leave us We need to control the narrative This is not a good look Let’s take this offline What’s our exposure We’re running out of runway Let’s hedge our bets This could blow back on us We need leverage Let me be very clear You owe me This changes the equation We’re not aligned on this What’s in it for me
-
Davos 2026. Dlaczego przemówienie Marka Carneya przejdzie do historii 26.01.2026 16minTo nie było zwykłe przemówienie. W Davos kanadyjski premier Mark Carney powiedział na głos to, co wielu polityków myśli, ale nie może wypowiedzieć publicznie. W tym odcinku “English Biz” analizujemy, dlaczego wystąpienie Carneya okrzyknięto “one for the history books” i czemu odbiło się tak szerokim echem nie tylko wśród uczestników forum, ale także w mediach. Co język Carneya mówi nam o władzy i nowym porządku świata, który właśnie się wyłania? Wyrażenia: a rupture in the world order harsh reality calling out the gaps between Let me be direct We are in the midst of a rupture let’s be clear-eyed about where this leads middle powers hear the wake-up call to fundamentally shift our strategic posture Or, to put another way progress is often incremental we stand firmly with if you’re not at the table, you’re on the menu Call it what it is to act accordingly We choose it openly and confidently
-
Gramatyka jest out. Czas na nowe podejście do angielskiego! Sposoby na naukę i komunikację w pracy 19.01.2026 12minWyobraź sobie, że ktoś mówi do Ciebie świetnym angielskim. Nie dlatego, że perfekcyjnie ogarnia trzeci okres warunkowy, ale dlatego, że brzmi jak ktoś z branży. Krótko, konkretnie, z ciekawymi zwrotami, naturalnym rytmem i bez lania wody. Co może poprawić Twoją płynność? Gotowe sekwencje językowe, czyli tzw. chunks. Olga Pietrykiewicz pokaże, jak ich używać. Bo w 2026 roku gramatyka nie znika, ale przestaje być na pierwszym planie, a wygrywają micro responses i styl Wall Street. W komunikacji zawodowej Twoja skuteczność rzadko zależy od idealnego mixed conditional, a zdecydowanie częściej od tego, czy potrafisz szybko zareagować. Zwroty: Here’s the bottom line. That said… What we’re trying to solve is… I’m not convinced this scales. We’ve been seeing… Use short sentences. Use vigorous English. We’re seeing headwinds. Here’s what we’ll do. We’re facing growing challenges. Conditions are becoming more difficult. We’re operating in a tougher environment. The landscape is shifting against us. We’re encountering resistance. The picture remains fluid. This is a looming risk. We need to mitigate downside risk. That could trigger spillover effects. knock-on effects I’m with you, up to a point. I’m not sold yet. Let’s pressure-test that. What’s the trade-off? Net-net: does it move the needle? Let’s align on the priorities. What’s the owner on this? Let’s take this offline. I’ll circle back by EOD. We need a clear call on this. We’re exposed on two fronts. This is a reputational risk. We need to de-risk the rollout. That’s a single point of failure. What’s Plan B if it doesn’t land? We can’t commit to that timeline. That’s not a hill we want to die on. We’ll need flexibility on pricing. Let’s split the difference. We can meet you halfway. We’re seeing attrition in key roles. We need to retain top talent. Let’s recalibrate expectations. This isn’t landing with the team. We need buy-in from the middle layer.
-
Trump, Stubb i polityczne buzzwordy, które rządziły światem w 2025 roku 12.01.2026 18minRok 2025 pokazał jedno: polityka stała się językową grą. Wygrywali ci, którzy potrafili rzucić jedno zdanie — takie, które niesie za sobą obraz, emocję i gotową narrację. W tym odcinku przedstawiamy zwroty, które przebiły się do mainstreamu dzięki politykom. Przykłady? Alexander Stubb i jego “case in point” czy “toolkit”. Trumpowskie “cards”. Niemieckie “Zeitenwende”, “resilience” oraz “industrial backbone”. Dlaczego politycy coraz częściej mówią jak CEO, a “corporate speak” wchodzi na salony dyplomacji? Dlaczego krótkie “soundbites“ żyją w obiegu dłużej niż całe przemówienia? I jak te polityczne frazy możemy świadomie wykorzystywać w Business English?Słówka:Never give inI feel your painbuzzwordsA case in pointtoolkitlagging behindpolicy-drivensecurity toolkitdiplomatic toolkiteconomic toolkitYou don’t have the cards.With us, you have the cards. Without us, you don’t have any cards.incredible cards that could destroy ChinaWe have all the cards… every single one.Russia has the cards a little bitreport card with straight A’sZeitenwenderesilienceindustrial backboneturning pointBring to the tableWhat can you bring to the table?Stay on top of thingsBoil the oceanNo sugarcoatingnarcissist
Priljubljen v
Ta podkast je tudi v lestvicah podkastov teh držav.