Fly with Lily
Fly with Lily
0
Fly with Lily 是一个中文播客,内容涵盖激励、语言学习、商务、环球旅行故事以及放下包袱等主题。主持人Lily分享个人经历和见解,旨在激励听众拥抱世界机遇。节目提供中英双语内容,适合对自我提升和旅行感兴趣的听众。
Épisodes
-
About Fly with Lily | 关于“和Lily一起飞” 06.04.2023 13min
-
How to Travel like a Jetsetter | 如何像我一样周游列国? 07.04.2023 12min
-
How To Speak A Foreign Language Like A Pro And My Story About Love And Regret 08.04.2023 14min
-
Connect The Dots In Your Life | 连接你生活的点滴 09.04.2023 11min
-
Divorcee Giving Advices On Marriage | 离异者对婚姻的忠告 10.04.2023 11min
-
We Are What We Choose | 选择塑造人生 11.04.2023 8min
-
Secrets to Getting Everything You Want |得到你想要的一切的秘诀 12.04.2023 9minFollow me on IG/FB @flywithlilyMy website (Chinese) flywithlily.com
-
The only trip you will regret is the one you don’t take 09.08.2024 6minThe only trip you will regret is the one you don’t take.你唯一会后悔的旅行是你没有去的那一个。Hello and welcome to the Fly with Lily Podcast. I’m Lily Wong and in the following episodes I will take you on a journey around Europe. In this journey, we will meet a varied cast of people and look at both some of the highlights and challenges of travelling solo. These podcasts cover many different topics and work best when I hear your thoughts, comments and ideas. So please comment, subscribe and share; I always love hearing from my listeners, wherever you may be.欢迎来到Fly with Lily的播客,在接下来的几集我会带你进行一场环游欧洲的旅行。在这趟旅行中,我们会见到不同的人物,还会来看一个人旅行的好玩的地方和挑战之处。这些播客将涵盖许多不同的主题,你们的心声、评论还有点子会帮助我做的更好!所以请你们不要吝啬评论、订阅或者是分享;我喜欢接到我在各地听众的意见。So, how did it all begin? Why did I pack my bags for a European rail trip? It all started one night in Shanghai in 2015 when I was listening to a talk given by a man who had travelled around Europe with a ukulele and visited five countries on the train in one month. When he talked about the people he had met, I dreamt that I too could have an adventure like this one day. Having lived in Spain for almost three years with an entrepreneur visa, I had become used to the convenience and low cost flight tickets easily available and had forgotten about my dream of travelling in Europe by train. It was when I finally decided to leave Spain that I realised just how many countries I hadn’t visited! I didn’t know when I would next come back to visit so this seemed like the perfect moment to buy a Eurail pass for two months. Starting from Spain, the countries which I originally planned to visit were France, Monaco, Switzerland, Austria, Germany, Denmark, Poland, Hungary, Slovakia, Croatia, Bosnia, Greece, and finally Italy. Poland, Bosnia and Greece did not happen, including because of winter train timetables however I did get to Sweden.所以,一切是怎么开始的呢?为什么我会带上行囊去用火车环游欧洲呢?用火车环游欧洲的想法其实是在2015年婦女節的时候,在上海听了一场演讲(后来我也邀请了主讲人Alan上我们学英语环游世界第162集的节目),大受鼓舞,主讲人用一个月的时间用火车环游了5个国家,当他谈到路上遇到的有趣的人事物的时候,让我对火车环欧旅行充满向往,那时我就在心里默默许愿,有机会到了欧洲也要这么壮游一场。后来因为拿到创业签住在西班牙将近三年的时间,由于来往欧洲各国的飞机十分的便宜便利,让我都差点忘了曾经拥有的梦想!就在我决定离开西班牙回来亚洲定居继续旅行的时候,才想到欧洲还有好多地方没看过,而下次回来不知道什么时候了,我在欧洲铁路官网上买了一张两个月的火车通票(Eurail Pass),从西班牙启程,原先规划路线从法国、摩纳哥、瑞士、奥地利、德国、丹麦、波兰、匈牙利、斯洛伐克、克罗地亚、波西尼亚、希腊,然后最后一站意大利。因为火车时间表的关系,我最后没有去成波兰、波西尼亚还有希腊,然而我却去到了瑞典。This was my last adventure before leaving Europe in 2019 and I departed from Spain in November when the weather was getting colder. I used Couchsurfing to stay in strangers’ places and get to know people in the cities I was visiting. In two months, I was in twelve countries across Europe. Originally it felt like a mission impossible, and I almost chickened out of it in the middle. The constant long distance travel was a huge test for my mind, body, and soul, however, I gritted my teeth and kept going in the face of challenges. Although the pandemic has been slowing down globally, in Taiwan the infection rate has gone up. At this time, I am living in a hillside village in Taiwan and this has given me the calmness and space to begin writing. I wrote the English version first and edited it with the assistance of my English teacher Oliver, before translating it into Chinese. So listeners, get yourself a drink of your choice, make yourself comfortable and buckle up because we’re flying off on our European tour with Lily!这是2019年我在离开欧洲的最后一个冒险,我一个人坐火车在开始要变冷11月的时候从西班牙出发,并且用沙发冲浪的方式住在陌生人家中然后认识当地人,用了两个月去了欧洲12个国家,起初感觉是不可能的任务,甚至害怕会中途退缩,一直长途在路上旅行真的是对身心灵非常大的考验,但是我还是咬牙达成了!直到最近全世界的疫情较为趋缓,然而在台湾却感染案例不断,我搬到了台湾山坡上的小村子,得以静下心后,我才开始用英文写下了这个火车环欧旅行还有沙发冲浪的故事,然后请我的英语老师Oliver协助修改,我再自己亲自翻译而成!所以听众们,准备好一杯你喜欢的饮料,让自己坐得舒服些,绑好安全带因为我们即将和Lily一起飞到欧洲进行一场奇幻之旅!Stay tuned...there’s much more to come!In the next episode I’ll be taking a closer look at reasons why I decided to leave the beautiful country of Spain and how I overcame the fear associated with this departure.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会告诉你我为什么离开西班牙这个美丽的国家,还有我是如何克服出发伴随的各种恐惧。***
-
Life is short and the world is wide 09.08.2024 9min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询Life is short and the world is wide. 生命很短暂,然而世界很大。In winter 2018, I was working hard on a promotion for my travel business and trying to achieve my ambition of winning a financial prize. Due to the time difference between Spain and China, I started working as soon as I got up and often worked through the day. I frequently forgot about lunch and was often exhausted in the evenings. By Christmas Eve, I had hit my goal for that promotion but I felt sad. I was sick and lying in bed. I decided to book a trip to Prague in February, where my friend Sonia had invited me earlier. After booking the trip, I started to look forward to it and the next day I felt so much better. So I think the antidote to my sickness and boredom was definitely a vacation.在2018年的冬天,因为想要得到我旅游生意团队竞赛的奖金,我很努力在推广并且想要达到我的野心目的。因为西班牙和中国的时差,我总是一起床就开始工作一直到晚上。我经常会忘记吃午餐,而且在晚上的时候感觉到精疲力竭。在圣诞节的前夕,我达成了推广目标,然而我却觉得很难过。我生病了,在床上躺着。所以我决定二月要去我的朋友Sonia先前邀请我去的布拉格之旅。在预定了那场旅行之后,我开始期待着,并且隔天我的身体立刻感觉就好多了。所以我认为我生病和无聊的解药就是一场旅行。Then I got another invitation to Iceland in January 2019. While there, I met Palli who was a local marine engineer. We liked each other and wanted to get to know each other better. Although we were both unable to make a commitment due to the long distance, we met in different countries for vacations that year. Palli would work really hard at sea for two to three weeks and then had one week free which was great for him to fly to see me. In between those meetings, I felt so restless and excited about our next meeting that I decided to fill gaps in my schedule with more trips and adventures. I was in Europe, Asia and even flew to South America that year. 然后我在2019年的一月又被邀请去冰岛。在那里我认识了当地的海洋工程师Palli。我们喜欢彼此,也想要多认识对方。虽然我们因为远距离无法作出感情上的承诺,但是那一年我们一起在不同的国家度假。Palli会在海上辛勤工作两到三个礼拜,然后当他有一星期假期的时候,他就会飞来看我。在等待下次见面的心情让我好兴奋,我总是感觉坐不住,所以我就决定要在不见面的时候多安排旅行和冒险活动。那年,我人不仅在欧洲、亚洲,我甚至去了南美洲一趟。Even when I was back in Barcelona, I had decided to open up my apartment for couchsurfers just to immerse myself in travel vibes and keep my life busy. That decision opened up so many opportunities to deepen some of the most important friendships in my life. Elia, who was also from Taiwan, was the first couchsurfer I hosted in my apartment and became my assistant for my business. Another guest was Hallvard, a young Norwegian musician, who stayed alone the first night before returning back to visit and stay with me with his two tall roommates from Oslo. We ended up meeting again in his home in Oslo, when they became my hosts. Pablo, a sweet Argentinean traveler, came to stay with me for two nights in Barcelona and then we met up again in Bratislava while he was having a working holiday during my Eurail journey. 甚至再回到巴塞罗那的时候,我还决定开放我的公寓给世界各地的沙发客们,让我可以沉浸在旅行的感觉中也让我的生活一直忙碌。那个决定却打开了好多机会让我可以更加深许多在我生命中重要的友谊。Elia,来自台湾,是我第一个在我公寓里接待的沙发客,她后来成为我生意上的助理。另外一个客人是来自挪威年轻的音乐家,Hallvard原先来我家住了一个晚上,后来又带着他在奥斯陆,两个高大的室友来我家再住一晚。后来我们又在他们奥斯陆的家相遇了,那次变成他们接待我。还有一个非常贴心的阿根廷游客,在我巴塞罗那的家住了两晚,后来我因为火车旅行到了斯洛伐克的首都布拉提斯拉瓦,他人刚好在那里的青年旅社进行打工换宿,我们又见面了!I also had a couple of really successful podcasting meetups and workshops in my apartment, however the stress of growing a physical business in Barcelona and an existing online business which allowed me to see the world more freely was becoming overwhelming. It reached a point where I had to renew my entrepreneur residency which was a complicated and time-consuming process. To make matters worse, there were political riots in Barcelona at the time and the political situation had become very heated. While all this was going on, I was eager to see Palli however we were not ready for a full blown relationship. There was an important decision to be made; should I stay in Europe or should I leave? I had been offered a tempting publishing contract in China which I was very excited about and also had discovered my desire to make up with my father back in Taiwan. Ever since splitting up with my ex-husband a few years ago, we hadn't talked much. As time went by, I started to better understand his perspective and wish to protect his daughter. He was going to turn 80 years old the next year and I thought that I would feel regret if I missed celebrating it together. 在我的公寓里,我举办了几场成功播客见面会还有工作坊,然而建立一个在巴塞罗那的实体事业还同时拥有已经让我有更多自由看世界的线上世界的压力中让我招架不住。然后到了我必须要续签我的创业居留证,整个过程复杂又耗时。更糟糕的是,在巴塞罗那那时的政治暴动还有情况变得激切。在这一切都在发生的同时,我很想见Palli,然而我们两人都没准备好要开展一段认真的感情。所以我必须要做一个重要的决定,我是要留在欧洲还是离开呢?中国那边给我一个可以出版我书籍的诱人机会,还有我也发现我想要和我在台湾的父亲和好,自从我和我前夫在几年前分手后,就没什么讲话。随着时间的过去,我开始可以了解他想要保护女儿的心情。在隔年他就要80岁了,所以我想如果没有一起庆祝的话,我一定会感觉非常后悔。So, I made up my mind to exit Europe, and then bought a two-month Eurail pass to enjoy it before I went back to Taiwan. I made a plan to see all the cities I had always been wanting to visit before sharing the routes and plans with my students online to make some extra money to cover my expenses. Thank God moving out of my two-bedroom apartment in Barcelona was pretty smooth too. I gave away most of my belongings and sold my furniture online. I had my last podcasters’ meetup in my almost-empty apartment, and afterwards my podcaster friends took all my trash down to the garbage. A couple of friends came to fix and repaint the walls of my recording studio, where I had put several acoustic foams which damaged the walls. After this, the apartment was as new as when I first moved in.所以,我就下定决心要离开欧洲,然后在回去台湾前,我买了环欧火车票准备用两个月好好的去享受欧洲风情。我做了一个计划去看所有我曾想要去的城市,还有和我的学生们分享路线和计划去弥补我的支出。感谢老天,搬出我在巴塞隆纳两房的公寓也非常的顺利,我把我大部分的东西送出去,还有在网上卖掉我的家具。我在我几乎要空的公寓里举办了最后一次的播主聚会,然后结束之后让我的朋友们帮我把垃圾拿下楼丢掉。几个朋友也来帮我修理,还有重新的粉刷过我录音间里的被我用隔音棉毁掉的墙壁。之后,我的公寓就像我当初刚搬进去的一样新!One night while I was in my almost-empty apartment. I thought that I had made a mistake. I got cold feet before my trip due to the fact I had always hated traveling in winter. Winter in Europe was always gloomy in my opinion and I was also afraid that I might get sick or be unable to continue my trips. Although I had already made an announcement to my friends, students and my podcast listeners that I was going, I was scared and wanted to quit.有天晚上在我几乎要空的公寓里,我以为我犯下了一个错误。我开始对接下来的旅行感到退缩,因为我一直讨厌在冬天旅行,以我所见,欧洲的冬天总是很阴郁,然后我害怕我会生病然后无法继续我的旅行,“If not now, then never!” The encouraging voice came to me when I was almost swallowed by my fear and ready to call it quits.“如果现在不去,就永远不会去了!“当我快要被我的恐惧吞噬和准备要放弃的时候,有个鼓励的声音就忽然冒出来了!Then I handed my keys to the real estate agent and made my first trip, and the fear dissipated as soon as I started my journey. 然后我把钥匙交给房屋中介,开始了我的第一个旅程,当我开始在路上的时候,我的恐惧就立刻瓦解了。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing my emotional journey in Spain.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享我在西班牙火车旅行中碰到的遗憾、感动和浪漫***我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询
-
The restless race of the traveler's heart 10.08.2024 6min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询The restless race of the traveler's heart before the journey begins, when anxiety and anticipation are tangled together; wanderlust.旅行开始之前,当渴望和期盼缠在一起旅行者的心,如永不停歇的赛跑,旅行让人上瘾。I jumped on the train to Valencia and arrived at my Airbnb in the evening. The next day it was raining so hard and there was no umbrella in the house so I was stuck for the whole morning. I finally got out and had some breakfast quickly and had to fix the nose stud that I just got before the trip which fell off when I was in the shower that morning. The girl in the tattoo shop couldn’t fix it so she gave me a temporary nose ring. I'd never had anything like that. I had always found nose rings silly, so it felt so bizzare to have one. Due to the weather conditions and little time I had, I didn't get to see the famous beach and the science museum in Valencia. That was a pity.这一天我索性地跳上了火车,第一站到了Valencia(瓦伦西亚),傍晚到了我的airbnb,结果隔天下大雨,因为没有伞,在家里被困了一个早上,就在终于可以出门了,迅速吃了个早点,然后去抢救我因为早上淋浴时掉下来的鼻环,那是我在旅行前刚刚穿好的洞,结果到了附近的刺青店里的,女师傅没法弄好,只好给我一个临时的鼻环圈圈。我从来没有带过那种鼻环圈圈,而且一直以来觉得鼻环圈圈看起来挺傻的,在自己鼻子上感觉也很奇特。这天因为天气的关系还有赶路,就没去看我一直很想拜访的在瓦伦西亚的著名海边和科博馆,这是遗憾。Next stop: Madrid. Though it wasn’t my first time to Madrid, this time I had someone I wanted to see. That was Guille, who I met a year ago online when I was making a Spanish Challenge series on my podcast. I was so happy that I finally met him in person. He was a slim and good looking guy. To my surprise, he was wearing the same nose ring as me! He wore it very well, needless to say! That evening Guille treated me to dinner and we had a really lovely and deep conversation. Guille said he wanted to thank me for the advice I gave him for his online business. I remember the beautiful procession of vegan meals just kept coming one after another. They not only looked like art but tasted like it too! Now Guille is traveling in his van all over Spain. He said he was inspired by my lifestyle, and I felt so glad to have spread the joy of travelling to another. That was touching.下一站是马德里,这也不是我第一次去马德里,而是去见我很想去见的人,Guille和我认识已经有一年的时间,之前我在做西班牙语挑战播客系列的时候他和我联系,见到了西语主播Guille,本人又瘦又帅啊!刚好Guille鼻子上有一个和我相对称的鼻环,顿时觉得亲切了起来,Guille请我吃饭,聊得好深入好开心!记得那天素食菜一道道上来好像艺术品一样,Guille说是为了谢谢我之前给他在线上事业的建议。现在Guille开着房车在西班牙各地旅行中,他说也是那次晚餐受到了我生活方式的启发,我很开心可以将旅行的快乐散布给其他人。这让我非常感动。Seville was 20 degrees warmer than Madrid. My host was Daniel and he didn’t speak any English but was super friendly. He took me to many places and my favorite was Spanish Square. Just like he said, it is definitely the most beautiful Spanish Square in Spain. The next day I was walking around the old town and was amazed by the huge cathedral and the warm weather. At sunset, Daniel picked me up and took me to a tapas place. Tapas is a typically Spanish collection of different dishes like mini breadsticks, cheese slices, and sausages eaten together and almost always good company and good drinks. He told me many interesting stories about Seville and even took me to the tree where he had his first kiss when he was younger. It was very adorable. Through my broken Spanish, I showed Daniel how to make dumplings for dinner and the evening progressed to singing Karaoke in his living room which was hilarious. Daniel was a fun and respectful host. He took me to many interesting places, showed me the food culture and made me feel very welcome in his house. He took me to the airport the next day so that I could fly to Barcelona and even gave me a poem he wrote as a goodbye present. That was romantic.Seville(塞维尔)的气候相对马德里暖了将近20度,接待我的沙发主人Daniel虽然英语不说,但是非常的亲切!他带我去好多地方,而我最喜欢的西班牙广场,就像他说的,在塞维尔的西班牙广场是全西班牙最美丽的广场。我隔天我自己到了市中心旧城区,对那里的大教堂还有温暖的气候感觉非常的惊奇。傍晚时分Daniel来接我,带我去一个下酒菜店里,西班牙的下酒菜就是典型的西班牙各种不同的小菜碟,像是迷你的面包棍、起士片还有香肠,是下酒的良伴。他告诉我许多塞维尔当地的故事,甚至还带我去他年轻时发生初吻的小树下,超级可爱。那天晚上我就用我破破的西语教Daniel包饺子做晚餐,然后我们一起在客厅唱起了西班牙语的卡拉OK,超搞笑的。Danie是个好有趣而且又很尊重我的主人,他带我去很多有趣的地方,介绍给我当地的食物文化,还让我在他家感觉非常自在。隔天,Daniel送我去机场回巴塞罗那还送我他写的一首诗当离别礼物。那举动真的很浪漫。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing an uncomfortable Couchsurfing experience that took place in Nice, France.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享我在法国尼斯一个不舒服的沙发体验。我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询
-
The world is more beautiful than the world wide web 11.08.2024 6minThe world is more beautiful than the world wide web. 现实世界比互联网要美妙多了。My wish was actually really simple, which is to see the world with my own eyes. During this Eurail trip, I used Couchsurfing to save money and experience local cultures on a deeper level. I stayed and met up with around twenty Couchsurfing hosts in these two months. In my Couchsurfing profile, I specifically stated that I didn’t use Couchsurfing to date. I published my schedule for this trip and I had received around a hundred offers to stay. 我的愿望很简单,就是用我的脚步去丈量这个世界, 在这次环欧旅行中,我试着要省钱和为了体验更多的文化尝试了沙发客的体验!这两个月的火车行我总共经历了19个不同地方当沙发客的体验,在我的沙发冲浪档案里,我都会特别强调,我不是用沙发冲浪来约会的,我将我两个月的行程公开后,收到了将近上百封的住宿邀约!You could see their past hosting experiences and the references left by guests on the hosts’ profile. So I tried to find the hosts with nice reviews and those who could offer a spare room. I would say most of the experiences have been great, but there were a few ones which I found a bit uncomfortable. I’ll share one today. I will also bring up a few questions at the end of the episode which I hope will get you thinking. I would love to hear your thoughts and ideas, so please share them!在每个沙发主人的档案上,你可以看得到他们过去接待的经验还有沙发客留下的评价。我尽量挑选亲切的留言、有良好评价,还有可以提供独立房间的沙发主。我得说这次欧洲沙发的冒险体验大多都是非常美好的,然而有少数几个让我感觉不是太舒服的,今天我就来分享一个吧!我也在节目最后提出了几个问题希望你们也可以思考一下或告诉我你是怎么想的。After a couple of days sorting my stuff in Barcelona, I took a flight to Nice to continue my Eurail journey. My couchsurfing host in Nice, France, who had lived there about 9 years with his family. His apartment was centrally located and it was perfect for my next journeys to Monaco and Geneva. I felt really lucky! During the time staying with him, there were also two couchsurfers from Kazakhstan sharing the apartment. It turned out we were going to the same travel conference those days too. I didn’t know those girls very well, but they seemed really friendly. The host was also lovely and helpful. However, those days the host often complained to me in private that he felt used when the girls had the breakfast he offered and never asked to wash the dishes or cook anything back. He never said anything right in front of them, though. I felt a bit uncomfortable about the situation and offered to make dumplings and buy lunch to compensate even though I was out of their interactions. I was trying to be a good guest however became somewhat uneasy living in his place as the week went on. It seemed that my efforts were interpreted the wrong way as some kind of romantic spark and some comments became uncomfortably flirtatious. I sincerely thought the host was a very gracious and nice person. However, in the end, I felt relieved when I finally left his place. 在回去巴塞罗那处理我的东西之后,我又飞到尼斯继续我的环欧火车之旅。在法国尼斯的沙发主和他家人住在法国九年了。他的公寓就在市中心,所以对我接下来的要去摩纳哥还有日内瓦(瑞士)的火车旅行会非常的方便。我感到很幸运!在他家住宿的那段时间,还有两位来自哈萨克斯坦的女孩,因为我们同样是参加俱乐部在欧洲的旅行大会,共享了他的公寓。我不是很认识这两个女生,但是她们人看起来非常友善。沙发主人也是非常的好客和热心的主人。然而,他则在那几天一直在私底下和我抱怨这两个女生,吃他的喝他的,也没有做饭来回馈他。我则为了补偿他为他做了饺子还有买午餐。即使我和他的互动不是像他们和沙发主那样子,住在他家我还是感觉有点不自在,因为我试着要当一个好客人,然而他以为我们之间有浪漫的火花,在我待的那周言语中有点挑逗。我真的觉得这个沙发主是个很好客的好人,然而,在终于离开他的地方,我真的觉得解脱了。It got me thinking about a couple of questions, which I still don’t have conclusive answers to. I would be interested to hear other people’s views. 这件事让我想了好多问题,到现在我都没有确切的答案,我很好奇,也想听听其他人的意见。What is appropriate behavior for the host and the guest? Is it the same across cultures and how could we objectively understand the meaning behind words and actions? If a guest feels uncomfortable with something they see or with something they experience in a host’s place, is it appropriate to challenge this and if so, how? When we write a reference about an experience do we have a responsibility to write it only from our perspective or should we think about how other people might feel in that situation.到底什么是对于沙发主人和客人适当的行为呢?在不同的文化是一样准则的吗?我们要怎么客观的去理解话语和行为背后的意思呢?如果一个客人对于看到的某件事或他们在主人家里体验到感到不舒服的话,去拿出这件事来挑战对方是不是适当的事情呢?那应该怎么做了?还有我们需不需为对方写这件事的评价负责任?在写的时候我们是完全用我们的观点来写,还是试想别人可能会怎样感受到那个情况来写呢?Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing an unexpected incident when traveling in Monaco by train. 敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享我在摩纳哥火车旅行沒有预料到的一个小意外。
-
The sooner you start exploring the world, the better 12.08.2024 4min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询Since life is short and the world is wide, the sooner you start exploring it, the better. 既然人生是如此短暂、世界是如此宽广,你越早开始探索它越好。My good friend in Barcelona Nora always said she loved Monaco. To my knowledge, Monaco is the smallest country in the world if you exclude the Vatican. It's a popular tourist destination due to its proximity to the French Riviera and tax free status. It's also a place where the rich and famous flock to - full of luxurious hotels, resorts and casinos. It also only takes 23 minutes from Nice to Monte-Carlo by train. So I decided to check it out myself before I left Europe. 我在巴塞罗那的好友Nora总是说她好爱摩纳哥,据我所知摩纳哥是在梵蒂冈之后最小的国家,因为它靠近法国里维埃拉和免税状态,是非常著名的旅游胜地。还是有钱人和有名人士爱来的地方,因为这里满满都是奢华酒店、度假村还有赌场。而且从尼斯只要搭火车23分钟就可以到,所以我决定在我离开欧洲前一定要看看。Apart from the luxurious atmosphere I immediately noticed after I got off the train, I had my first taste of Monaco prices within the first 5 minutes. A notification flashed up that my cell phone was roaming and in the time it took me to get out of the station, I had already accumulated a 60 euro bill. At that time, I had a phone number from Spain and the data plan said it covered most of the European countries. Oh well, the 0.78 square miles that make up Monaco seemed to be outside this plan. 我一下火车之后马上就注意到非常奢华的气氛,但不到五分钟,我的手机有一条短信告诉我我的手机因为漫游被索取了60欧元。那个时候因为我有一只来自西班牙的电话号码,资费方案有包括大多的欧洲国家,但摩纳哥并不包含在内。So, just be aware that when traveling across borders in Monaco and in Switzerland you need to turn off your phone’s roaming coverage. Otherwise, don’t be surprised when you go home and see a huge phone bill! I hope my unfortunate experience will help you when you plan your next trip to Europe.所以当你在欧洲横跨国界一定要小心了,特别是在摩纳哥和瑞士边界旅行的时候。否则千万不要惊讶当你回家了看到一个超额的账单!我希望我不幸的经验可以帮助你下一次计划去欧洲的旅行。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing my journey into Switzerland, and the encounter with an incredibly hospitable Couchsurfing host. 敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享我在瑞士的旅行和遇见了一个好客的沙发主。
-
Every day is a journey, and the journey itself is home 13.08.2024 4min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询Every day is a journey, and the journey itself is home. 每一天都是一段旅程,旅程本身就是家。I arrived at Renens around 7pm, and the host Yann came to pick me up at the station. He and his wife are pastors and loved receiving guests from around the world. He reached out to me on Couchsurfing and I saw all the amazing comments previous guests had left. Although I had never heard of Renens before, it being a suburb between Geneva and Lausanne, this man seemed so gracious and welcoming that I had to meet him. 我大概7点抵达勒南,我在瑞士的沙发主Yann到车站接我。他和他的老婆都是牧师,喜爱接待来自世界各地的朋友。他在沙发冲浪网站上面找到我,然后我看到所有之前游客留的美好评论。虽然我从来没有去过勒南,而且它还在日内瓦和洛桑之之间郊区的地方,我仍然想要见见这么好客的人。He was very friendly and took my luggage as soon as I arrived. That night, it was raining quite heavily. It took us about ten minutes to walk to his house from the station, but the rainy walk was worth it because I got to learn about this extremely friendly man’s life. When we arrived, he gave me a tour of his house. The house, despite being very warm and cozy, was absolutely ginormous. It was a two story house with five bedrooms, a living room, a home office, and a well-equipped kitchen. 当我抵达的时候,他非常友善的而且立刻就帮我拿了我的行李。那天晚上,雨下得好大,我们大概从车站走路要走10分钟到他家,但是这个下雨的路途非常值得,因为我了解到这位非常友善的人的生活。当我抵达他家的时候,他给我一个导览,他的家虽然超级大的,有五个卧室,一个超大的客厅还有办公室和一个设备齐全的厨房,然而非常的温馨。When I went upstairs, I saw my room. On the desk I saw that there were cookies, juice, and Swiss chocolate prepared for me. I put my luggage down and he immediately said to come with him if I wanted to see something cool.当他带我上楼的时候,我看到了我的房间,在桌子上为我准备了不仅有饼干、果汁还有瑞士的巧克力。我把我的行李放下了,他立刻就问我要不要跟随他去看一个非常酷的东西。And that cool, unforgettable, magnificent thing… I will tell you about next time.而那个又酷又难忘又雄伟的东西。下次我再跟你们说。
-
My heart is born to travel 14.08.2024 5min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询My heart is born to travel. 我的心生来就是要旅行。I actually didn’t know there was a basement, at first. Yann took me downstairs to a huge and dimly lit laundry room and where the family hung their clothes to dry. It was very strange for me, since in Spain and in Asia, we hang most of our laundry to dry in the sun outside. Being in this laundry room made me realize how dirty my clothes were -- I only had three sets of clothes and I hadn’t washed them in a week! Unfortunately, my awkwardness got the better of me, and I decided against asking to use his washing machine. I would go on wearing these old clothes. When we walked out of the laundry room, Yann led me to another door and told me to close my eyes.事实上,原先我不知道那里有一个地下室。Yann带我到地下室到一个好大的暗暗的洗衣室,那里是他的家人晾他们衣服的地方。其实在西班牙还有在亚洲,我们大多把我们的衣服晾在太阳下,所以这个感觉有点奇怪,但是在那个洗衣间里,我又想到因为旅行只有带三套衣服出来,一周在路上没洗衣服,我现在衣服很脏,但是我觉得实在有点别扭,所以我并没有问他要使用他的洗衣机。我就继续穿我的髒衣服吧。当我们走出洗衣室之后,Yann告诉我要闭上自己的眼睛。When I opened my eyes again I saw a church. The house was actually connected to the church where Yann and his wife had been preaching. He told me he moved here twenty years ago and the church gave him this house so he and his family could have a place to live. He told me that, because his son has grown up and moved away, he has a spare room to offer to guests. He has hosted guests like me from around the world in that room. In fact, he has made a point of only hosting guests from countries he didn’t know too much about.当我又打开自己的眼睛我看到了一个教堂,原来房子是和他和他老婆传道的教堂是连在一起的。他告诉我他20年前搬来这里,教会送他们这个房子给他和他的家人住,但是他的儿子已经长大离开家,家里有一个空房可以给客人用。他就开始招待世界各地的人,事实上,他也强调他只提供给那些他不太认识的国家的人来住宿。I was deeply touched by his story and I think he was an amazing man. 他的故事让我很感动,而且我觉得他是一个很棒的人。That night, Yann prepared dinner and we had a great chat about his previous guests, and the volunteer work he had done in Madagascar. He learned while he was there how delicious the food was and he had a special batch of chilis he had brought back. I had some of the chilis and I loved it. Then we went to his home office and planned my trip for the next day. Yann said the best way to travel in small towns in Switzerland is actually by hitchhiking. He then wrote Montreux on a piece of cardboard and insisted I take it with me. Though I decided against hitchhiking because I’m a bit timid, I was grateful for his help. 那一晚,Yann准备晚餐然后我们聊之前他接待过的客人还有他在马达加斯加的志愿工作聊得好开心。他聊到那里的食物有多好吃,还有带回来一些那裡的辣椒醬。我嘗試了一些,而我好愛啊!然後我們去他的辦公室計畫我隔日的旅行,Yann说在瑞士小镇旅行的最好的方式是搭便车,他写下了蒙特勒在一块纸板上,然后坚持我带上。因为我有点害羞所以我还是没有去搭便车,但真的蛮感谢他的帮助。I got up around 8am, and Yann had already sent me a text message that he had prepared breakfast for me downstairs. I went down and saw yogurt and toast laid on the table. And he had also prepared a sandwich and some dried mango for me to take with me on today’s trip. I was amazed by his hospitality. I was in one of the most expensive countries in the world, but I hardly paid a cent because of this man’s generosity. Though he gave away so much for free, I could tell he lived a richer life because of it.我大概8点起床,然后接到Yann的简讯说他已经在楼下准备好了早餐。我下楼然后看到优格和吐司已经摆放在餐桌上。他还准备了一个三明治和芒果干给我旅行带着。我真的对他的好客感觉到非常的惊奇。我在世界上最贵的国家之一,然而因为Yann的慷慨,到现在我还没花到一毛钱。他给别人好多东西,然而我可以说他因为这样过上了更富足的生活。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing more of my solo adventures on the Swiss train journey!敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享更多我在瑞士火车旅行的独自冒险故事!
-
I am not the same 15.08.2024 4min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询I am not the same, having seen the moon shine on the other side of the world. 我不再是从前的我了,因为我看过月亮在世界的另一边闪耀。That morning, Yann showed me around Lake Geneva and dropped me off at a vineyard. He suggested I hike up the mountain and then hitchhike to Montreux. After that, I was off on my adventure. I was a little bit disoriented and thought it would be too cold for me to go hiking, so I immediately found a train station nearby and hopped on a train at random to see where destiny would take me. 那天早晨,Yann带我去日内瓦湖附近,然后在一个葡萄园把我放下来。他建议我爬山然后搭便车到蒙特勒。之后,我的冒险开始了,我有点搞不清楚方向,然后感觉爬山有点冷,所以我很快的找到了附近的火车站,然后就随便跳上了一台车,看看命运会带我去哪里。As luck would have it, the train I took ended up in Montreux. Along the way I was so excited and mesmerized by the scenic view through the train window! I walked around the small town and time seemed to go by so slowly. Then I asked a clerk about the scenic train which was included in my pass and went on another ride through the mountains to Zweismmen. I was amazed by the picturesque little houses I passed in the valleys, and the rugged mountains that towered overhead. After I visited the village, I came down the mountain on the Golden Pass (one of the most famous trains in Switzerland), and it was the most luxurious experience I’ve ever had. The green upholstered seat I was sitting in was so comfortable and beautiful, it made me feel like a queen. When I looked out the window I was really amazed and wondered what life would be like living in this majestic landscape.运气很好,这车果真就一路开到了蒙特勒。在路上我好兴奋和被这窗外美轮美奂的景色吸引得不得了!我沿着小镇走了一圈,时间过得好慢。我问了票务员,哪台車是包含在我环欧通票的景观车,我立刻又坐了另一台车穿越山岭的到了茲懷斯文。我真的对坐落在山谷之间那如画般的小房子还有险峻的山峰的景色给迷倒了。参观完小村落后,我坐上了在瑞士最著名的景观列车之一的黄金列车下山,那也是我最奢华的火车经验。那有着绿色布料装饰的暖垫椅子好舒服又美丽。让我感觉好像皇后一样。当我从窗外看出去,我真的很惊艳也纳闷那些住在这样雄丽风景下的生活是如何。In the evening, I offered to cook dumplings for Yann. He was curious about every step I took when preparing them. He had coincidentally bought me dessert and drinks from a Chinese shop nearby, so we ended up making a very Chinese dinner together. We talked about my adventures and had a really lovely time chatting deep into the night.晚上,我主动提出要包饺子给Yann。他很好奇我准备的每一个步骤,他也很巧的买了中国的甜点还有饮料给我,所以我们吃了非常中国风味的一餐。我们就聊我的冒险记,然后聊得很开心一直到夜深了。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing my first experience of eating a Swiss fondue!敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享更多我吃瑞士火锅的初次体验!
-
Sometimes, I need to go off on my own 17.08.2024 5min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询Sometimes, I need to go off on my own. I'm not sad. I'm not angry. I'm just recharging my batteries. 有时候,我需要一个人去旅行。我不伤心,我也没有生气,我只是在充电。After thanking Yann for the wonderful hospitality for two days at his home, I decided to go for another scenic adventure, so I jumped on a random train up to the mountain. On the way up, I could see the whole Lake Geneva and the calm beauty truly amazed me. I arrived at the top at a place called Les Pleiades. It looked like a small village for skiing and was completely deserted. No one was getting off and I was reminded by the conductor that the train would start again in an hour. It was early November and it was starting to snow as I walked, tiny flakes of snow gently landing on my hair. For someone from a tropical island, the novelty of snow never wears thin. It was really beautiful and I almost went dancing (or slipping) on the train track with my heavy suitcase and backpack.. I was also feeling desperate for a toilet moment again, which is a strange physical reaction whenever excitement is mixed with the uncertainty of a trip.在谢谢Yann两天在他家的热情款待之后,我决定再去另一个美丽景色的冒险,所以我又跳上随便一台车到山顶。在爬坡的路上,我可以看见日内瓦湖,它的宁静的美丽真令人惊艳。我抵达了这个地方叫Les Pleiades。看起来像是一个滑雪而且完全无人的小镇。没有人下车,然而车掌提醒我再一个小时车会再发动下山。那是11月初,而且当我开始走路了就下雪了,雪花轻轻地降落在我的发梢,对于从热带岛屿来的我,下雪总是让我感觉很新奇。真的很美,我几乎在轨道上边跳舞(或是快跌倒了),我也感觉非常地想要去洗手间,这也是旅行中当我既兴奋又感到有许多不确定的时候会有的生理反应。I went into this small restaurant which was empty and only had two staff working. One of the men was very friendly and let me know that I could use their restroom. The whole atmosphere was immediately relaxing. After the toilet break, I sat down and wondered if I should order something for lunch. I saw the Swiss Fondue on the menu and I was very curious. The waiter did not speak much English but he was very friendly when greeting me and took the time to teach me the finer details of how to enjoy my first Swiss Fondue through his careful coaching. 我进入了小小空空的只有两个服务员在工作的餐厅,有一个男服务员,非常友善立刻让我知道我可以使用他们的洗手间。整个餐厅的气氛立刻就轻松下来了,我从洗手间回来,坐下就纳闷我是否点个午餐来吃。我看到在菜单上有瑞士火锅,我很好奇。服务员虽然说不太多英语,但招呼我非常友善,而且也很仔细教我如何去享用我的第一个瑞士火锅。The Swiss Fondue looked a lot like the “hot pot” we have in Asia, but instead of broth, it was melted cheese. You dip the bread and vegetables in the hot melting cheese, and you could sprinkle pepper on them to add to the flavor. I loved seeing the cheese dripping from my bread when I lifted it away from the pot and it was certainly very delicious and comforting for my tummy. Although I was alone, I truly enjoyed the atmosphere and immersed myself in exploring the new food, with a dream backdrop of a snowy mountain top. 瑞士的火锅看起来就像我们在亚洲吃的火锅,然而他的汤底不是大骨头而是融化的奶酪。你可以用面包和蔬菜沾那热热融化的火锅里的奶酪,然后可以在上面撒一些胡椒增加风味。我非常喜欢看到当我拿起我的面包,奶酪从上面滴下来的样子,而且真的蛮好吃,我的胃也非常的满足。虽然我是一个人,但是我真的很享受沉浸在那个气氛之下而且又有如梦似的山上下雪的背景陪伴着我。It was quite an expensive and simple lunch at 30 Euros but it was worth every cent. With little time to spare from my remaining 30 minutes, I paid for the meal and got on the train to head back down. Then it was time to head off to my next destination which was Bern!虽然是一顿既昂贵又简单的一顿午餐,要价30欧元,但真的每一分都好值得。用着剩下的三十分钟来享受一下,我买单后就接着上车往山下走。然后前往我的下个目的地:伯恩。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing another heartwarming Couchsurfing experience in the capital city of Switzerland - Bern.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享在瑞士首都伯恩感受到的另外一个十分暖心的沙发客体验。
-
Not all classrooms have four walls 18.08.2024 3minNot all classrooms have four walls. 不是所有的教室都有四堵墙。山和海也是课堂。On the way to Bern, I was communicating with my other Couchsurfing host and he said he could not greet me at his house because he was having a Hebrew lesson. So he met me at the station and gave me his key and address and he left! Another adventure began. It was a cold, rainy November evening and the road to his apartment was really dark. When I finally opened the door, I saw a lovely cozy apartment complete with a cat. 在去伯恩的路上,我和我的沙发主人Matthew联系,他说因为他要去上希伯来语课,不能在家里迎接我,所以他在车站和我约见面,见到他后,他直接给了我他的钥匙还有家地址就离开了!另一个冒险又开始了,那是一个又冷又下雨的11月晚上,去他公寓的路真的好黑。然而当我终于打开他的家门,我看到一个很温暖可爱的公寓,还加上一只猫咪,实在太完美了。So I was hanging out by myself until Matthew came home. He then made me Pasta and dessert. 然后我就自己一个人打发时间直到主人Matthew回家。他煮了意大利面和甜点给我。This wasn’t the first time on my travels when I was given house keys by someone I had only just met. It is something that you wouldn’t normally expect in daily life, especially if you believe the world to be as difficult and dangerous as it seems in the news. This complete trust in other people is a refreshing and much-needed contrast. I love being a traveler and I really appreciate the trust of people who were strangers at the time we met. Their generosity and trust changed the way I see the world. It opened my eyes to the world of possibilities just waiting to be discovered.这并不是第一次在旅行的时候,刚认识的朋友给了我他们家里的钥匙。但这是在日常生活中你通常不会预料到的,特别是如果你相信这个世界就像电视新闻看到的那样困难与危险。这种完全的信任让人十分的耳目一新,而且也是这个社会非常需要的一种反差。我爱当一个旅行者,而且我很感激那些陌生人给我的信任。也因为他们的慷慨和信任让我改变了对世界的看法。也让我被这个世界等着被发现的机遇打开了眼界。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be taking a closer look at reasons why using couchsurfing benefitted my solo journey across Europe.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享为何使用沙发冲浪来横跨欧洲对我独自旅行益处多多!
-
Most of the time, beauty lies in the simplest of things 19.08.2024 4min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询Most of the time, beauty lies in the simplest of things. 大多数时候,美存在于最简单的事物中。It was actually really nice to be able to go to the hosts’ place after my day’s visit. It gets dark really quickly during winters in Europe, usually before the end of the working day around 5pm. The weather was often miserably cold and rainy; just the sort of weather for returning to the host’s place where we either shared food or I cooked for them. 事实上,可以在一天的游览完毕时,回到我沙发主人的家感觉真的很好。在欧洲的冬天天黑的很快,差不多在一天结束工作之前就会全黑了。天气也经常很冷又下雨。当天公不作美的时候,回到主人家可以一起分享食物或者我煮饭给他们吃,实在太棒了。This time in Switzerland I even had the opportunity to share amazing special food from my hosts, like Matthew in Bern who taught me how to make Raclette, which looks like Swiss Grill with cheese using a special oven. While I stayed with Josh in Lucerne, who’s from Hawaii but lived in Switzerland for many years, he made lao lao, a Hawaiian meal wrapped with taro leaves. It was really impressive. I will never forget its fragrance and taste. It was so delicious too. 这次在瑞士我有幸能享受到来自我沙发主人许多美味又特别的食物,像是在Bern的Matthew教我如何吃Raclette,一种用使用特别烤盘和用奶酪制作的瑞士烧烤,还有当我在鲁森和来自夏威夷的Josh一起分享他做的唠唠,是一种用芋头叶子包起来的夏威夷传统食物。真的超级棒。我永远都不会忘记那个香味还有味道。吃起来也十分美味。Saving money and sharing food with Couchsurfers is great, but nothing compared to the rewards of hearing the stories of people who live there and exchanging experiences. For me, it was also an opportunity to share and contribute my experiences and knowledge.利用沙发冲浪的方式来省钱和分享食物虽然很棒,但是分享住在当地人们的生活和交换彼此的经验是什么也比不上的。对于我来说,也是一个可以分享和贡献我经验和知识的机会。Josh was a very special man and he shared many stories with me. He was an artist and was really kind when we met. A few years ago, when Josh was a successful entrepreneur he experienced a tragic family bereavement which left him feeling sad, angry and lost. He made a few big lifestyle changes including moving to Switzerland and was now ready to share his stories so as to help other people heal. I have been a podcaster for many years and I want to use this knowledge to help others too. Over the years I've benefited tremendously by telling my own healing stories, helping others and making a living. One night, we sat down and created a podcast together and organized the ideas. It was a very beautiful moment that I will never forget.Josh是一个非常特别的人,他和我分享了许多故事。他是一个艺术家而且当我们见面的时候非常的友善。几年前,Josh是个成功的生意人却遭遇了一个悲剧般的丧亲事件让他伤心、生气又失落。他做了许多生活型态的大改变,其中包括搬到瑞士来,现在他也准备好分享自己的故事来帮助别人疗愈。我作为一个播主已经多年,而且我也希望用我的知识来帮助别人。几年来,我也受益于讲述自己的疗愈故事,帮助别人来谋生。有一晚,我们就坐下来帮助他创造一个播客然后组织一些想法。那是一个非常美丽,而且让我永远不会忘记的时刻。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing a story of a well-traveled single mom from Switzerland.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享一个旅行经验非常丰富的瑞士单亲妈妈的故事。
-
Where there’s a will, there’s a way 20.08.2024 4minWhere there’s a will, there’s a way. 有志者,事竟成。I had such an eventful week in Switzerland. Not only did I make new friends, go sightseeing and enjoy some amazing local food but I also got to see friends who I met on my previous trip. 我在瑞士度过了好充实的一周,我不仅交了新朋友、去观光、还去享受了许多美妙的食物,甚至见了我在之前旅行认识的朋友。I met Patricia in May, 2019, when I was visiting Ibiza. We were sharing the same room in the hostel and Patricia was very outgoing so we immediately became friends. We’ve kept in touch since our meeting in Ibiza. That day she and her daughter came out of their way and drove to meet me in Lucerne, which is their favourite city. They invited me on a scenic boat ride before taking a cable car up to a very luxurious hotel in the mountains for drinks. The scenery was even more breathtaking when shared and enjoyed with a good friend! 我在2019年5月的时候,在拜访伊比萨的时候遇见Patricia。我们住在同一间青年旅舍的同一间房。Patricia非常的外向,所以我们马上就成为了朋友。离开伊比萨之后我一直有联系。那天她和她女儿特别开车来鲁森来看我,鲁森也是他们最喜欢的城市。他们邀请我坐上了景观船,然后我们坐上了缆车到了山上一家非常奢华的酒店喝饮料。和一个好朋友在一起景色变得更美丽。Many of my listeners tell me that they want to travel but often feel unable to because of kids and current family responsibilities. Patricia is living and breathing proof that it is possible to manage both. She is a single working mom who is also very well-traveled and never compromises on the things in life that matter to her. Like me, travel is her biggest passion! She told me about many amazing solo travel experiences as well as priceless journeys shared with her two kids on road trips. One of her most memorable family trips was an unplanned, ten day visit to Italy in her car. They left Switzerland without any bookings to their name, preferring to see where their journey took them each day. On one night, this meant an evening sleeping in the car; an experience her kids will no doubt remind her of for many years to come. 我有很多听众告诉我,他们想要旅行然而因为他们的小孩还有当前的家庭责任他们没有办法。Patricia就是可以兼顾到这两者的活生生的例子。她是个在上班的单亲妈妈,然而她也游历了非常多国家也从不会和生活要事妥协。就像我一样,旅行是她最大的热情。她告诉我许多她独自旅行的美妙经验,甚至还有和她两个孩子一起的公路旅行。让她最印象深刻的其中一个家庭旅游就是一个没有计划的十天意大利之旅。他们没有预定任何房间,从瑞士离开就看看他们的旅行会带他们到什么地方去。有一晚,甚至要睡在车里,然而这是个绝对会让她的孩子接下来许多年都会提醒她的一个体验。She and I both believe that where there’s a will, there’s a way. 她和我都相信,有志者事竟成。Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing a story of visiting the first podcast tower in Zurich, Switzerland.敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享在苏黎世参观一个播客塔的故事。
-
If traveling was free, you'd never see me again 21.08.2024 5min我的网站:flywithlily.com 注册下载我给你的小礼物吧!或直接和我预约一个免费咨询If traveling was free, you'd never see me again. 如果旅行是免费的,你就再也见不到我了。I began podcasting in 2014 and started traveling with businesses associated with my podcast in 2015. Back then and up until a few years ago, I still encountered a lot of people while I was traveling who didn't know what a podcast was. I’m very happy to see how podcasting has become a career for a lot of people including as Youtubers. When I first found podcasts it was summer 2005, while I was working as an intern in an English radio station in Taipei. 我自从2014年开始录制Podcast播客,然后2015年便开始因为Podcast播客开始的一些相关生意机会,而开始旅行。在那个时候,甚至一直到几年前在各地旅行的时候,仍然有很多人不知道什么是Podcast播客。现在我很开心播主已经变成了许多人追求的职业。我发现Podcast播客的时候是在2005年的夏天,那时我正在台北的英语广播电台做实习生。At that time I was very eager to improve my ability in English. When I discovered that there were so many resources for me to listen to real English in podcasts, I really thought I had found a gold mine! In 2014, I started recording my first learning English podcasts and a few years later, I found myself in Barcelona. I taught podcast workshops to expats and travelers there in my studio and built a community of podcasters. Podcasting had not only become a tool for me to create but also a tool for healing. I found strength in telling my stories and sharing my experiences and knowledge.那时我非常想要增进我的英语能力,所以当我发现在Podcast播客里有许多真实英语的资源,我真的觉得我找到了金矿!2014年的时候,我开始录制了英语Podcast播客,几年后,我在西班牙巴塞罗那自家工作室里,教导许多外派人士和旅客制作Podcast播客,还有建立了一个播主的社群。录制Podcast播客不仅变成了我创作的工具,同时也是我疗愈的工具。我在分享自己故事、知识和经验中,找到了力量。So I was pleasantly surprised to find an active podcasting community while I was touring around Switzerland. I had the chance to visit a local podcaster and I heard they were working on building a podcast tower, which is a recording studio especially for podcasters in Switzerland. I met a local podcaster who I had connected with on a podcaster’s group, Katarina. She was originally from Sweden and had resided in Zurich for many years. We met at a coworking space for lunch where they were planning to build a recording studio. At lunch, we both shared how we started podcasting and what had made us become so passionate in sharing our voices. 所以当我在瑞士旅行的时候,我非常惊喜的发现在那里有一个活跃播主社群。所以我有一个机会见到当地的播主,并且参观他们正在建造的一个播客塔(Podcast Tower)。Katarina是我在那个播主团体里连结到的一个当地播主。她原本来自瑞典,住在瑞士苏黎世多年了。我们在他们建造的播客塔的合伙办公室里约吃午餐。在一边吃午餐的时候,我们聊到了各自是如何开始录制Podcast播客并且热衷于分享自己声音的故事。After lunch, Katarina took me upstairs and showed me where they were building their studio, and I saw equipment and shelves on the floor waiting to be set up. I was very happy to see that and immediately wanted to report back to the community that I had built in Barcelona. Although I don’t think you need a recording studio in order to produce your podcasts (a quiet environment would do), seeing them making it happen excited me.午餐之后,Katarina带我上楼,然后给我看他们建造录音室的地方。我看到有设备和架子在地上正准备安装。我真的很开心看到而且立即就想和我在巴塞罗那的社群朋友们分享这个消息。虽然我不认为必须要有一个录音室才能产出自己的Podcast播客(一个安静的环境就行),然而看到他们把想法变成现实让我十分兴奋。All the best to the Swiss Podcasters and I hope that the community gets stronger and better.我祝福所有在瑞士的播主们,希望他们的社群越来越好和茁壮!Stay tuned...there’s much more to come! In the next episode I’ll be sharing a story of meeting my friend Felix in Innsbruck, Austria. 敬请期待,还有好多故事呢!下一集我会和你分享我在奥地利因斯布鲁克认识朋友Felix的故事。
Populaire dans
Ce podcast figure aussi dans les classements de podcasts de ces pays.