一席英语 | 儿童视界周刊
一席英语
0
一席英语的儿童视界周刊是一档面向儿童的英语学习播客,通过阅读世界热点内容来拓展视野。节目旨在帮助儿童在英语阅读中了解全球动态,提升语言能力和认知水平。
Episodes
-
《儿童视界周刊》第40期 | 联合国警告厄尔尼诺即将回归,挪威深海打捞出中国瓷器... 09.06.2026 15m大主播:Flora(一席老师) 小主播:Alex(一席学生)01. Prepare for Imminent Return of El Niño, UN Warns联合国警告称,即将迎来厄尔尼诺现象的回归2026年6月2日,The Guardian 发布了一条标题为Prepare for Imminent Return of El Niño, UN Warns 的新闻。这条新闻与UN 有关。· UN是United Nations(联合国)的简称。联合国做了什么呢?UN Warns.· Warn(读音/wɔːrn/)意思是“发出警告、提醒”。联合国警告了什么呢?标题说Prepare for imminent return of El Niño。· Prepare for(读音/prɪˈper fɔːr/)意思是“为……做准备”。为什么做准备?Imminent return of El Niño.· Imminent(读音/ˈɪmɪnənt/)意思是“即将发生的”。想象一下,有一块石头悬在你头顶上,马上就要掉下来了——那个“马上就要”的感觉,就是 imminent。· Return(读音/rɪˈtɜːrn/)意思是“回归、回来”。· El Niño(读音/el ˈniːnjoʊ/)是西班牙语,有“小男孩”的意思。它是一种自然气候现象——当赤道附近太平洋的海水变得特别暖的时候,就会发生El Niño。��Back Info:厄尔尼诺会让全球气温上升,让热的地方更热,干的地方更干。世界气象组织表示,今年9月前厄尔尼诺回来的可能性是80%,11月前是90%。上期节目我们提到��《儿童视界周刊》第39期 | 香港超瑞士成最大跨境财富中心,印度正遭遇极端高温,华为提出“韬定律”打破芯片行业...,印度最近遭遇了极端高温天气,这种高温就和El Niño有关。面对即将到来的厄尔尼诺,我们可以做什么呢?节约用水、注意防暑降温!Save water and stay cool!所以,新闻标题Prepare for Imminent Return of El Niño, UN Warns 的意思是:联合国警告称,即将迎来厄尔尼诺现象的回归。新闻来源:The Guardian02. Norway Recovers Chinese Porcelain from 18th Century Shipwreck at 600-Meter Depth: Report挪威在600米深的18世纪沉船中打捞出中国瓷器2026年6月2日,Global Times 发布了一条标题为Norway Recovers Chinese Porcelain from 18th Century Shipwreck at 600-Meter Depth: Report 的新闻。这条新闻与Norway有关。挪威是一个位于欧洲北部的国家。挪威发生了什么?Norway recovers.· Recover(读音/rɪˈkʌvər/)可以拆分为前缀re-(重新)和词根cover(覆盖),“重新覆盖”就是“找回”。在新闻里,它表示“打捞出”。挪威找回了什么呢?Chinese porcelain.· Porcelain(读音/ˈpɔːrsəlɪn/)意思是“瓷器”。中国瓷器可是非常有名的哦!几百年前,很多中国瓷器都会通过海上贸易运往世界各地。这些瓷器是从哪里找到的?From 18th century shipwreck.· 18th century指18世纪,大约是两三百年前。· Shipwreck(读音/ˈʃɪprek/)由ship(船)和wreck(损毁)组成,意思是“沉船”。这艘船大约是在两三百年前沉没的。这些中国瓷器在海底待了几百年!沉船位于哪里?At 600-meter depth.· Depth(读音/depθ/)意思是“深度”。600-meter depth就是600米深。挪威的考古人员利用水下机器人,在600米深的海底发现了这些来自中国的瓷器。所以,新闻标题Norway Recovers Chinese Porcelain from 18th Century Shipwreck at 600-Meter Depth: Report 的意思是:挪威在600米深的18世纪沉船中打捞出中国瓷器。新闻来源:Global Times03. Nvidia Picks Unitree for Humanoid Robot Platform as Chinese Startup Eyes IPO英伟达选择宇树作为人形机器人平台的供应商,这家中国初创企业正计划进行首次公开募股2026年6月1日,CNBC 发布了一条标题为Nvidia Picks Unitree for Humanoid Robot Platform as Chinese Startup Eyes IPO 的新闻。这条新闻与Nvidia有关。Nvidia(英伟达)是一家著名的人工智能和芯片公司。英伟达做了什么?Nvidia picks Unitree.· Pick 在这里表示“选择”。英伟达选择了谁?Unitree. Unitree(宇树)是一家中国的人形机器人公司。为什么要选择宇树?For humanoid robot platform.· Humanoid 可以拆分为human(人)和-oid(像……的),意思是“仿人的”。· Robot 是机器人。· Platform 在科技新闻里表示“平台”或“系统”。所以humanoid robot platform就是“仿人机器人平台”。英伟达选择宇树作为仿人机器人平台的供应商。标题后面还说“As Chinese startup eyes IPO”· Startup 指“初创企业”,一家比较年轻、正在快速发展的公司。· Eyes 在这里不是“眼睛”,而是动词,意思是“计划、瞄准”。· IPO 是Initial Public Offering的缩写,意思是“首次公开募股”。��Back Info:什么是IPO?想象一下,你和朋友一起开了一家小店。刚开始只有你们两个人出钱经营。后来生意越来越好,你们想开更多分店,但是需要更多的钱。于是你们邀请很多人一起投资这家小店。当一家公司第一次邀请公众投资自己,就叫IPO。简单来说,就是公司长大了,准备上市。需要更多人参与它的发展。所以,新闻标题Nvidia Picks Unitree for Humanoid Robot Platform as Chinese Startup Eyes IPO 意思是:英伟达选择宇树作为人形机器人平台的供应商,这家中国初创企业正计划进行首次公开募股。新闻来源:CNBC04. Gold Overtakes US Treasuries as Top Global Reserve Asset黄金取代美国国债,成为全球最大的储备资产2026年6月3日,Yahoo发布了一条标题为Gold Overtakes US Treasuries as Top Global Reserve Asset 的新闻。这条新闻与Gold有关。Gold就是黄金。黄金怎么了呢?Gold overtakes...· Overtake(读音/ˌoʊvərˈteɪk/)可以拆分为over-(超过)和take(获得),意思是“超过、超越”。就像开车或骑自行车时,超过前面的人,就可以说overtake。黄金超过了什么呢?US Treasuries.· US 是United States(美国)的简称。· Treasuries(读音/ˈtreʒəriz/)是新闻里经常出现的词,指的是“美国国债”——简单来说,就是美国政府向大家借钱时发行的一种债券。所以,黄金超过了美国国债。黄金超过了美国国债,然后呢?标题说as top global reserve asset。· Asset(读音/ˈæset/)意思是“资产”——房子、存款、黄金这些都算资产。· Reserve(读音/rɪˈzɜːrv/)意思是“储备、储存”。Reserve asset就是“储备资产”。世界各国都会留一些重要资产作为“储备金”,以备不时之需,就像家里会留一些应急的钱一样。· Top global 意思是“全球顶尖的、最大的”。所以top global reserve asset就是“全球最大的储备资产”。��Back Info:为什么大家突然更喜欢黄金了呢?很多国家认为黄金比较稳定,不会因为某一个国家的政策变化而受到太大影响。所以近几年,不少国家都在增加黄金储备。所以,新闻标题Gold Overtakes US Treasuries as Top Global Reserve Asset的意思是:黄金取代美国国债,成为全球最大的储备资产。新闻来源:Yahoo05. Chinese Ecologist Ma Keping Elected UNESCO MAB Council Chair中国生态学家马克平当选联合国教科文组织MAB理事会主席2026年6月4日,China Daily发布了一条标题为Chinese Ecologist Ma Keping Elected UNESCO MAB Council Chair 的新闻。这条新闻与Chinese ecologist有关。· Ecologist(读音/iˈkɑːlədʒɪst/)来自ecology(生态学)——研究植物、动物和环境如何相互作用的学科。所以ecologist就是“生态学家”。新闻中提到的是Ma Keping(马克平)就是一位中国生态学家。这位中国生态学家怎么了?标题说elected。· Elect(读音/ɪˈlekt/)意思是“投票选出”,也就是“选举”。Elected就是“被选举出来”。马克平被选举担任什么职位呢?UNESCO MAB council chair.· UNESCO 是联合国教科文组织的缩写。· MAB 是“人与生物圈计划”(Man and the Biosphere Programme)的缩写。这是一个联合国教科文组织的项目,旨在帮助人们在保护自然的同时,实现可持续的生活与发展。· Council(读音/ˈkaʊnsl/)意思是“理事会”。· Chair 在这里不是“椅子”,而是“坐椅子的人”——也就是团队的领导者。Council chair 就是“理事会主席”。��Back Info:中国生态学家马克平当选联合国教科文组织MAB理事会主席,说明中国科学家正在为全球环境保护贡献越来越多的力量。所以,新闻标题Chinese Ecologist Ma Keping Elected UNESCO MAB Council Chair 的意思是:中国生态学家马克平当选联合国教科文组织MAB理事会主席。新闻来源:China Daily
-
《儿童视界周刊》第39期 | 香港超瑞士成最大跨境财富中心,印度正遭遇极端高温... 02.06.2026 12m大主播:Emma(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Huawei Proposes Tau Scaling Law to Replace Moore’s Law in Chip Industry华为提出韬定律,拟取代芯片行业摩尔定律2026年5月25日,YiCai Global发布了一条标题为Huawei Proposes Tau Scaling Law to Replace Moore’s Law in Chip Industry 的新闻。标题一开始提到Huawei proposes。· Propose(读音/prəˈpoʊz/)可以拆分为前缀pro-和词根pose。Pro-表示“向前”,pose表示“放置”。因此,propose原本意思是“把一个想法放到大家面前”,引申为“提出、提议”。标题接着提到Tau Scaling Law。· Scaling(读音/ˈskeɪlɪŋ/)来自scale,意思是“规模、等级”,加-ing表示“不断扩大、不断发展”。Tau Scaling Law(韬定律)是华为提出的芯片发展新理论,旨在指导未来芯片改进方向。这会怎样改变未来的方向呢?标题后半部分说:to replace Moore’s Law。Replace(读音/rɪˈpleɪs/)可以拆分为前缀re-(重新)和词根place(放置),意思是“取代”。Moore’s Law(摩尔定律)长期影响芯片行业,但华为提出韬定律可能成为新的发展规则。��Back Info:华为认为,为应对未来芯片技术的挑战,需要新的理论来指导行业发展。所以,新闻标题Huawei Proposes Tau Scaling Law to Replace Moore’s Law in Chip Industry 意思是:华为提出韬定律,拟取代芯片行业摩尔定律。新闻来源:YICai GlobalNEWS02. Hong Kong Overtakes Switzerland as World's Top Cross-Border Wealth Hub, Report Shows报告显示,香港取代瑞士成为全球最大的跨境财富中心2026年5月27日,NBC News发布了一条标题为Hong Kong Overtakes Switzerland as World's Top Cross-Border Wealth Hub, Report Shows 的新闻。标题一开始提到Hong Kong overtakes。· Overtake(读音/ˌoʊvərˈteɪk/)可以拆分为over-(超过)和take(获得),意思是“追上并超过”。这里表示香港在跨境财富排名上超过瑞士。标题后半部分说:as world’s top cross-border wealth hub。World’s top表示“世界顶尖的”。· Cross-border(读音/ˌkrɔsˈbɔːrdər)由cross(穿过)和border(边界)组成,表示“跨境的”。· Wealth(读音/wɛlθ/)意思是“财富”。· Hub(读音/hʌb/)意思是“中心”。Report shows表示“报告显示”,说明数据来源。��Back Info:香港在全球跨境财富管理业务中排名第一,吸引了大量国际投资者。所以,新闻标题Hong Kong Overtakes Switzerland as World's Top Cross-Border Wealth Hub, Report Shows 意思是:报告显示,香港取代瑞士成为全球最大的跨境财富中心。新闻来源:NBC NewsNEWS03. Anthropic Reaches Valuation of $965bn, Beating OpenAI to Become World's Most Valuable AI FirmAnthropic估值达到9650亿美元,击败OpenAI成为全球最有价值AI公司2026年5月29日,The Guardian 发布了一条标题为Anthropic Reaches Valuation of $965bn, Beating OpenAI to Become World's Most Valuable AI Firm 的新闻。标题一开始提到Anthropic reaches valuation。· Valuation(读音/ˌvæljuˈeɪʃən/)由value(价值)和名词后缀-ation组成,意思是“估值”。$965bn表示9650亿美元。标题接着说:beating OpenAI to become world’s most valuable AI firm。· Beat(读音/biːt/)表示“打败、超过”。World’s most valuable(读音/ˈvæljʊəbl/)意思是“全球最有价值的”。AI firm表示“人工智能公司”。��Back Info:Anthropic凭借强大的技术和市场表现,成功超越OpenAI,成为全球估值最高的人工智能公司。所以,新闻标题Anthropic Reaches Valuation of $965bn, Beating OpenAI to Become World's Most Valuable AI Firm 意思是:Anthropic估值达到9650亿美元,击败OpenAI成为全球最有价值AI公司。新闻来源:The GuardianNEWS04. India Swelters Under Severe Hot Weather印度正遭遇极端高温天气2026年5月29日,CHINA DAILY 发布了一条标题为India Swelters Under Severe Hot Weather 的新闻。· Swelter(读音/ˈswɛltər/)意思是“闷热难耐、酷热煎熬”,表示天气极端炎热。标题后半部分说:under severe hot weather。· Severe(读音/sɪˈvɪr/)意思是“严重的、极端的”。Hot weather就是“炎热天气”,under表示“处在……之下”。��Back Info:持续的高温可能对生活、健康和农业产生影响,当地政府提醒居民做好防暑措施。所以,新闻标题India Swelters Under Severe Hot Weather 意思是:印度正遭遇极端高温天气。新闻来源:China DailyNEWS05. Excelsior! Legend Stan Lee Resurrected Digitally for Audiobooks and Marvel Cameos勇往直前!传奇人物斯坦·李通过数字技术重现,为有声读物配音,并在漫威作品中客串亮相2026年5月27日,Interesting Engineering 发布了一条标题为Excelsior! Legend Stan Lee Resurrected Digitally for Audiobooks and Marvel Cameos 的新闻。标题一开始提到Legend Stan Lee resurrected digitally。Legend Stan Lee也就是传奇人物,漫威之父斯坦·李。· Resurrect(读音/ˌrɛzəˈrɛkt/)可以拆分为re-(再次)和surrect(升起、站立),意思是“重新出现、再现”。· Digitally 表示“通过数字技术”。标题后半部分说:for audiobooks and Marvel cameos。· Audiobooks(读音/ˈɔːdi.oʊ.bʊks)是“有声读物”。· Marvel(读音/ˈmɑːrvəl)表示漫威作品,cameo(读音/ˈkæmi.oʊ)表示“客串、友情出演”。Excelsior是斯坦·李的口头禅,寓意“勇往直前”。��Back Info:通过数字技术,斯坦·李的形象得以在有声读物中配音,并在漫威作品中进行客串亮相,让经典人物再次和观众见面。所以,新闻标题Excelsior! Legend Stan Lee Resurrected Digitally for Audiobooks and Marvel Cameos 意思是:勇往直前!传奇人物斯坦·李通过数字技术重现,为有声读物配音,并在漫威作品中客串亮相。新闻来源:Interesting Engineering
-
《儿童视界周刊》第38期 | OpenAI攻克80年数学难题,葡萄牙球星C罗第六次... 26.05.2026 10m01. Musk Loses OpenAI Court Battle after Jury Finds He Waited Too Long to Sue马斯克在OpenAI相关诉讼中败诉,陪审团认定其起诉过晚2026年5月19日,BBC 发布了一条标题为Musk Loses OpenAI Court Battle after Jury Finds He Waited Too Long to Sue 的新闻。标题一开始提到Musk loses。· Lose(读音/luːz/)意思是“输掉、败诉”。这里说的是:Musk loses OpenAI court battle。 · Court(读音/kɔːrt/)意思是“法院”。· Battle(读音/ˈbætl/)原本表示“战斗”,但在新闻中也可以表示“诉讼中的争论或博弈”。因此,court battle就是“法院诉讼”。那么,马斯克为什么会败诉呢?标题后半部分说:after jury finds he waited too long to sue。· Jury(读音/ˈdʒʊri/)意思是“陪审团”,由普通人组成,帮助法院做出判决。Find在这里并不是“找到”,而是“认定、判断”。那么,陪审团认定了什么呢?He waited too long to sue.· Sue(读音/suː/)意思是“起诉、控告”。因此,waited too long to sue表示“起诉时间过晚”。��Back Info:据报道,马斯克在与OpenAI相关的法院诉讼中败诉,陪审团认为他提起诉讼的时间太晚,因此未支持其诉求。所以,新闻标题Musk Loses OpenAI Court Battle after Jury Finds He Waited Too Long to Sue 意思是:马斯克在OpenAI相关诉讼中败诉,陪审团认定其起诉过晚。新闻来源:BBCNEWS02. Human Intern Beats Figure AI’s Humanoid Robot in 10-Hour Contest人类实习生在10小时比赛中击败Figure AI人形机器人2026年5月18日,Yahoo Tech 发布了一条标题为Human Intern Beats Figure AI’s Humanoid Robot in 10-Hour Contest 的新闻。标题一开始提到human intern。· Human(读音/ˈhjuːmən/)意思是“人类”。· Intern(读音/ˈɪntɜːrn/)意思是“实习生”,来自internal,原意是“在内部学习或工作的人”。因此,human intern就是“人类实习生”。那么,这位实习生做了什么呢?Human intern beats.· Beat(读音/biːt/)意思是“打败、赢过”。那他打败了谁呢?Figure AI’s humanoid robot.Figure AI是一家人工智能机器人公司。· Humanoid(读音/ˈhjuːmənɔɪd/)可以拆分为以下两个部分:human表示“人类”;-oid表示“像……的”。因此,humanoid表示“像人一样的”。Humanoid robot就是“人形机器人”。标题最后提到:In 10-hour contest。· Contest(读音/ˈkɑːntest/)意思是“比赛、竞赛”。10-hour contest就是“持续10小时的比赛”。��Back Info:据报道,Figure AI发起了一场“人机对决”,1名人类实习生与3台人形机器人轮换进行包裹分拣比赛。最终,实习生以微弱优势获胜。所以,新闻标题Human Intern Beats Figure AI’s Humanoid Robot in 10-Hour Contest 意思是:人类实习生在10小时比赛中击败Figure AI人形机器人。新闻来源:Yahoo TechNEWS03. OpenAI’s AI Solves 80-year-old Maths Problem, Marking Major Breakthrough for Artificial IntelligenceOpenAI人工智能攻克80年数学难题,人工智能领域迎来重大突破2026年5月21日,India Today 发布了一条标题为OpenAI’s AI Solves 80-year-old Maths Problem, Marking Major Breakthrough for Artificial Intelligence 的新闻。标题一开始提到OpenAI’s AI solves。· Solve(读音/sɑːlv/)意思是“解决、解答”。那么,OpenAI解决了什么问题呢?80-year-old maths problem. Maths是mathematics的缩写,意思是“数学”。80-year-old在这里表示“存在了80年的”。因此,80-year-old maths problem就是“80年的数学难题”。标题后半部分说:Marking major breakthrough.· Mark(读音/mɑːrk/)在这里表示“标志着”。· Breakthrough(读音/ˈbreɪkθruː/)可以拆分为以下两个部分:break表示“打破”;through表示“穿过、突破”。因此,breakthrough表示“突破、重大进展”。Major breakthrough就是“重大突破”。标题最后提到:For artificial intelligence. Artificial intelligence就是“人工智能”。· Artificial(读音/ˌɑːrtɪˈfɪʃl/)意思是“人工的、人造的”。· Intelligence(读音/ɪnˈtelɪdʒəns/)意思是“智能”。��Back Info:据报道,OpenAI研发的人工智能系统成功解决了一道存在80年的数学难题,被认为是人工智能在数学领域的重要突破。所以,新闻标题OpenAI’s AI Solves 80-year-old Maths Problem, Marking Major Breakthrough for Artificial Intelligence 意思是:OpenAI人工智能攻克80年数学难题,人工智能领域迎来重大突破。新闻来源:India TodayNEWS04. Portugal’s Ronaldo Set for Record Sixth World Cup葡萄牙球星C罗即将第六次征战世界杯,刷新参赛纪录2026年5月19日,BBC Sport发布了一条标题为Portugal’s Ronaldo Set for Record Sixth World Cup 的新闻。标题一开始提到Ronaldo。Cristiano Ronaldo是葡萄牙著名足球运动员。标题核心部分是:set for sixth World Cup。Set for是一个固定表达,意思是“准备参加、即将进行”。World Cup就是“世界杯”。那么,这次世界杯对于C罗有什么特别之处呢?Record sixth World Cup.· Record(读音/ˈrekərd/)意思是“纪录”。Sixth表示“第六次”。因此,record sixth World Cup表示“创纪录的第六次世界杯”。��Back Info:据报道,C罗即将第六次参加世界杯,这也将刷新足球运动员参加世界杯次数的纪录。所以,新闻标题Portugal’s Ronaldo Set for Record Sixth World Cup 意思是:葡萄牙球星C罗即将第六次征战世界杯,刷新参赛纪录。新闻来源:BBC SportNEWS05. Successful Launch of SMILE Satellite Marks First China-ESA Mission-level Cooperation“微笑”卫星成功发射,标志着中欧首次任务级别合作2026年5月19日,Global Times 发布了一条标题为Successful Launch of SMILE Satellite Marks First China-ESA Mission-level Cooperation 的新闻。标题一开始提到Chinese scientists develop Jiuzhang 4.0。· Successful(读音/səkˈsesfl/)意思是“成功的”。· Launch(读音/lɔːntʃ/)意思是“发射”。因此,successful launch就是“成功发射”。那么,成功发射了什么呢?SMILE Satellite。· Satellite(读音/ˈsætəlaɪt/)意思是“卫星”。SMILE不仅有“微笑”的意思,同时也是这颗卫星英文名称的缩写。这颗卫星将用于研究太阳风与地球磁场之间的相互作用。标题后半部分说:Marks first China-ESA mission-level cooperation.ESA是European Space Agency的缩写,也就是“欧洲航天局”。· Mission(读音/ˈmɪʃn/)意思是“任务”。· Level(读音/ˈlevl/)意思是“级别”。因此,mission-level cooperation就是“任务级别合作”,表示双方共同完成整个太空任务。��Back Info:据报道,“微笑”卫星成功发射,成为中国与欧洲航天局首次开展的任务级别航天合作项目。所以,新闻标题Successful Launch of SMILE Satellite Marks First China-ESA Mission-level Cooperation 意思是:“微笑”卫星成功发射,标志着中欧首次任务级别合作。新闻来源:Global Times Read the world, expand your view!
-
《儿童视界周刊》第37期 | 中国女乒连续七次获世乒团体赛冠军,五月“双满月奇观” 19.05.2026 12m大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. China's Women Win Seventh Consecutive World Team Table Tennis Championship Title中国女乒连续七次夺得世界团体锦标赛冠军2026年5月10日,China Daily发布了一条标题为China's Women Win Seventh Consecutive World Team Table Tennis Championship Title的新闻。标题一开始提到China’s women。·Women(读音/ˈwɪmɪn/)意思是“女性”。China’s women就是“中国女性选手”。��那中国女运动员做了什么呢?标题里说win championship title。·Win(读音/wɪn/)意思是“赢得”。·Championship(读音/ˈtʃæmpiənʃɪp/)意思是“锦标赛”。·Title(读音/taɪtl/)意思是“头衔、冠军头衔”。合起来,championship title就是“锦标赛冠军”。标题后半部分说:seventh consecutive。·Consecutive(读音/kənˈsekjətɪv/)的前缀con-表示“一起”,secutive表示“跟随”。Consecutive意思是“连续的”。Seventh consecutive表示“连续第七次”。��Back Info:这是国家队之间的比赛,中国女乒在本次赛事中再次展现了实力,刷新了历史纪录。因此,新闻标题China’s women win seventh consecutive world team table tennis championship title意思是:中国女乒连续七次夺得世界团体锦标赛冠军。新闻来源:China Daily02. China Launches World's First Space 'Artificial Embryo' Experiment via Tianzhou-10 Mission中国通过“天舟十号”任务开展全球首个太空“人造胚胎”实验2026年5月12日,China Daily发布了一条标题为China Launches World's First Space 'Artificial Embryo' Experiment via Tianzhou-10 Mission的新闻。标题一开始提到China launches。·Launch(读音/lɔːntʃ/)意思是“发射、开展”,这里指“开展实验”。·Experiment(读音/ɪkˈsperɪmənt/)意思是“实验”。��那开展了什么实验呢?实验的内容是:world's first space 'artificial embryo' experiment。·Artificial(读音/ˌɑːrtɪˈfɪʃl/)意思是“人工的、人造的”,·Embryo(读音/ˈembrioʊ/)意思是“胚胎”。因此,artificial embryo就是“人造胚胎”。实验通过Tianzhou-10 mission(天舟十号任务)发射到太空,用于研究重力对早期胚胎发育的影响。��Back Info:科学家希望通过该实验了解干细胞形成胚胎的过程以及重力环境对早期生命发育的影响。所以,新闻标题China Launches World's First Space 'Artificial Embryo' Experiment via Tianzhou-10 Mission意思是:中国通过“天舟十号”任务开展全球首个太空“人造胚胎”实验。新闻来源:China Daily03. A Celestial Double Feature in May — Two Full Moons五月天空将上演“双重天文奇观”——两次满月ABC12发布了一条标题为A Celestial Double Feature in May — Two Full Moons的新闻。标题一开始提到celestial double feature。·Celestial(读音/səˈlestʃəl/)意思是“天体的、天空的”,来自拉丁语caelum(天空)。Double feature表示“双重奇观”,feature除了“特点”,在这里有“奇观”的意思。标题后半部分说明奇观内容:two full moons。Full moon(读音/fʊl muːn/)意思是“满月”。今年5月出现两次满月:5月2日的花月(Flower Moon)和5月31日的蓝月亮(Blue Moon)。��Back Info:这两次满月都是微月(Micro Moon),意味着月亮距离地球较远,看起来比平时小,亮度略暗。所以,新闻标题A Celestial Double Feature in May — Two Full Moons意思是:五月天空将上演“双重天文奇观”——两次满月。新闻来源:ABC1204. Science Fiction Becomes Reality: Unitree Robotics Unveils World’s First Production-Ready Manned Mecha科幻成真:宇树科技发布全球首款量产级载人机甲2026年5月12日,Global Times发布了一条标题为Science Fiction Becomes Reality: Unitree Robotics Unveils World’s First Production-Ready Manned Mecha的新闻。标题一开始提到science fiction becomes reality。·Science fiction(读音/ˈsaɪəns ˈfɪkʃən/)意思是“科幻小说”,becomes reality表示“成为现实”。��科幻小说是怎样成为现实的呢?标题说:Unitree Robotics unveils manned mecha。Unitree Robotics是中国的宇树科技公司,Manned mecha指“载人机甲”。Mecha是mechanical的缩写,在科幻中指大型可驾驶机器人。Production-ready意思是“可量产的”,所以production-ready manned mecha就是“可批量生产的载人机甲”。·Unveil(读音/ʌnˈveɪl/)表示“发布、揭示”。��Back Info:这是全球首款可量产的载人机甲机器人,标志着科幻设想走向现实。所以,新闻标题Science Fiction Becomes Reality: Unitree Robotics Unveils World’s First Production-Ready Manned Mecha意思是:科幻成真:宇树科技发布全球首款量产级载人机甲。新闻来源:Global Times05. Chinese Scientists Develop "Jiuzhang 4.0," Setting New World Record in Quantum Computing中国科学家研制出“九章四号”,刷新量子计算世界纪录2026年5月14日,Chinese Academy of Science发布了一条标题为Chinese Scientists Develop "Jiuzhang 4.0," Setting New World Record in Quantum Computing的新闻。标题一开始提到Chinese scientists develop Jiuzhang 4.0。·Develop(读音/dɪˈveləp/)意思是“研发、开发”,Jiuzhang 4.0是量子计算机的名称。��那么,到底什么是量子计算机?·Quantum(读音/ˈkwɑːntəm/)意思是“量子”,Computing(读音/kəmˈpjuːtɪŋ/)意思是“计算”。量子计算机使用qubits(量子比特),可以同时表示0和1,实现超高速计算。标题后半部分说明这项研发带来的成就:setting new world record。·Record(读音/rɪˈkɔːrd/)意思是“记录”,set a new world record表示“创造新的世界纪录。��Back Info:“九章四号”刷新了量子计算性能指标,标志着中国在量子科技领域取得重要突破。所以,新闻标题Chinese Scientists Develop "Jiuzhang 4.0," Setting New World Record in Quantum Computing意思是:中国科学家研制出“九章四号”,刷新量子计算世界纪录。新闻来源:Chinese Academy of Science
-
《儿童视界周刊》第36期 | 中国00后首夺斯诺克世界冠军,豆包收费告别免费AI... 12.05.2026 11m 大主播:Emma(一席老师) 小主播:Sofia(一席学生)01. China’s Wu Yize Becomes First World Snooker Champion Born in the 2000s中国选手吴宜泽成为首位00后斯诺克世界冠军2026年5月5日,Macao News发布了一条标题为China’s Wu Yize Becomes First World Snooker Champion Born in the 2000s的新闻。标题一开始提到China’s Wu Yize。Wu Yize是中国斯诺克选手吴宜泽。标题的核心部分是:Wu Yize becomes champion。Champion(读音/ˈtʃæmpiən/)意思是“冠军”。不过,这里并不是普通的冠军,而是:World snooker champion。Snooker(读音/ˈsnuːkər/)意思是“斯诺克”,是一种台球运动,也被称为障碍台球。因此,world snooker champion就是“斯诺克世界冠军”。标题后半部分还强调:Born in the 2000s。Born是bear的过去分词,意思是“出生”。The 2000s表示“2000年之后出生的人”,也就是“00后”。因此,first world snooker champion born in the 2000s就是“第一位00后斯诺克世界冠军”。��Back Info:据报道,吴宜泽成功夺得斯诺克世界冠军,成为首位获得这一荣誉的00后选手,引发了广泛关注。所以,新闻标题China’s Wu Yize Becomes First World Snooker Champion Born in the 2000s意思是:中国选手吴宜泽成为首位00后斯诺克世界冠军。新闻来源:Macao NewsNEWS02. ByteDance’s Doubao Tests Paid Subscriptions, Ending China AI’s Free Era字节跳动豆包测试付费订阅,中国AI免费时代告终2026年5月5日,Seoul Economic Daily发布了一条标题为ByteDance’s Doubao Tests Paid Subscriptions, Ending China AI’s Free Era的新闻。标题一开始提到ByteDance’s Doubao。Doubao是豆包,一款AI智能助手。ByteDance则是“字节跳动”。标题的核心部分是:Doubao tests subscriptions。Test(读音/test/)作动词时,意思是“测试、检验”。��那么,测试什么呢?Subscriptions。Subscription(读音/səbˈskrɪpʃən/)意思是“订阅”,可以拆分为以下三个部分:前缀sub-表示“下面”;词根script表示“写”;后缀-tion表示名词。因此,subscription原本有“在文件下方签名”的意思,后来引申为“签约、订阅”。不过,这里测试的并不是普通订阅,而是:Paid subscriptions。Paid 是pay的过去分词,意思是“付费的”。因此,paid subscriptions就是“付费订阅”。标题后半部分说:Ending China AI’s free era。End(读音/end/)意思是“结束”。Era(读音/ˈɪrə/)意思是“时代”。Free era就是“免费时代”。因此,ending China AI’s free era表示“中国AI免费时代结束”。��Back Info:据报道,豆包目前仍处于测试阶段,未来如果上线相关付费服务,将会通过官方渠道公布详细信息。同时,豆包表示免费服务仍会继续提供。所以,新闻标题ByteDance’s Doubao Tests Paid Subscriptions, Ending China AI’s Free Era意思是:字节跳动豆包测试付费订阅,中国AI免费时代告终。新闻来源:Seoul Economic DailyNEWS03. Hantavirus Possibly Transmitted Human to Human on Stranded Cruise Ship, WHO Says世卫组织表示,搁浅游轮上疑似发生汉坦病毒人传人2026年5月5日,CBS News发布了一条标题为Hantavirus Possibly Transmitted Human to Human on Stranded Cruise Ship, WHO Says的新闻。标题一开始提到Hantavirus。Virus(读音/ˈvaɪrəs/)意思是“病毒”。Hantavirus则是“汉坦病毒”,是一种特殊病毒名称。标题接下来出现了一个重要表达:Possibly transmitted。Possibly(读音/ˈpɑːsəbli/)是possible的副词形式,意思是“可能地”。Transmit(读音/trænzˈmɪt/)意思是“传播”,可以拆分为以下两个部分:前缀trans-表示“跨越、穿过”;词根mit表示“发送”。因此,transmit表示“从一处传送到另一处”,也就是“传播”。标题进一步说明:Human to human。Human(读音/ˈhjuːmən/)意思是“人类”。Human to human表示“人传人”。那么,这件事发生在哪里呢?On stranded cruise ship.Cruise(读音/kruːz/)意思是“航行”。Ship表示“船”。因此,cruise ship就是“游轮”。Stranded(读音/ˈstrændɪd/)意思是“搁浅的、被困住的”。因此,stranded cruise ship就是“搁浅的游轮”。标题最后说:WHO says。WHO是World Health Organization的缩写,也就是“世界卫生组织”。��Back Info:据报道,一艘搁浅游轮上疑似出现汉坦病毒人传人的情况,目前相关机构正在进一步调查。所以,新闻标题Hantavirus Possibly Transmitted Human to Human on Stranded Cruise Ship, WHO Says意思是:世卫组织表示,搁浅游轮上疑似发生汉坦病毒人传人。新闻来源:CBS NewsNEWS04. Best Meteor Shower in the Southern Hemisphere Peaks Tonight南半球最佳流星雨今晚达到峰值2026年5月5日,CNN发布了一条标题为Best Meteor Shower in the Southern Hemisphere Peaks Tonight的新闻。标题的核心部分是:meteor shower peaks。Meteor(读音/ˈmiːtiər/)意思是“流星”。Shower(读音/ˈʃaʊər/)在这里并不是“洗澡”,而是表示“大量出现”。因此,meteor shower就是“流星雨”。那么,流星雨怎么了呢?Peaks.Peak(读音/piːk/)既可以作名词表示“顶峰”,也可以作动词表示“达到最高峰”。因此,meteor shower peaks表示“流星雨达到峰值”。标题前面还有一个修饰词:best。Best表示“最好的、最佳的”。也就是说,这是“最佳流星雨”。那么,是哪里的最佳流星雨呢?In the Southern Hemisphere.Hemisphere(读音/ˈhemɪsfɪr/)意思是“半球”,可以拆分为以下两个部分:-hemi表示“半”;-sphere表示“球体”。因此,hemisphere就是“半球”。Southern Hemisphere就是“南半球”。标题最后的tonight表示“今晚”。这里指的是2026年5月5日当天晚上。��Back Info:据报道,这场流星雨是南半球一年中最值得观看的天文现象之一,在峰值期间可以看到大量流星划过夜空。所以,新闻标题Best Meteor Shower in the Southern Hemisphere Peaks Tonight意思是:南半球最佳流星雨今晚达到峰值。新闻来源:CNNNEWS05. Oscars Blocks AI-Generated Films in New Rules奥斯卡新规禁止AI生成电影参评2026年5月6日,AI Magazine发布了一条标题为Oscars Blocks AI-Generated Films in New Rules的新闻。标题一开始提到Oscars。Oscars就是“奥斯卡奖”。标题的核心部分是:Oscars blocks films。Block(读音/blɑːk/)作动词时,意思是“阻止、禁止”。不过,标题并不是禁止所有电影,而是:AI-generated films。Generate(读音/ˈdʒenəreɪt/)意思是“创作、生成”。Generated是它的过去分词形式。因此,AI-generated表示“由人工智能生成的”。Film(读音/fɪlm/)意思是“电影”。因此,AI-generated films就是“AI生成电影”。标题最后说:In new rules。New rules就是“新规则”。也就是说,奥斯卡在新的评选规则中,对AI生成电影进行了限制。��Back Info:随着人工智能技术的发展,越来越多影视作品开始使用AI参与创作,因此相关奖项也开始制定新的参评标准。所以,新闻标题Oscars Blocks AI-Generated Films in New Rules意思是:奥斯卡新规禁止AI生成电影参评。新闻来源:AI Magazine
-
《儿童视界周刊》第35期 | 中国首次克隆十头牦牛,人类全马首次跑进2小时... 05.05.2026 11m大主播:Emma(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds马拉松里程碑被打破,萨维以30秒优势突破两小时大关2026年4月27日,PBS News 发布了一条标题为Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds 的新闻。Marathon(读音/ˈmærəθən/)意思是“马拉松”。Milestone(读音/ˈmaɪlstoʊn/)意思是“里程碑”,可以拆分为以下两个部分:Mile 表示“英里”;Stone 表示“石头”。合起来,milestone表示“重要的阶段性成就”。Shatter(读音/ˈʃætər/)意思是“打破、粉碎”。因此,marathon milestone shattered就是“马拉松里程碑被打破”。为了确保新闻标题的简洁性,标题当中省略了被动语态的be动词。完整表述应该是:marathon milestone was shattered。是谁完成了这一壮举呢?Sawe.Sawe 是运动员的名字,也就是萨维。Break(读音/breɪk/)意思是“打破”。Barrier(读音/ˈbæriər/)意思是“障碍、关卡”。2-hour barrier就是“两小时大关”。他领先了多少呢?By 30 seconds.Second(读音/ˈsekənd/)意思是“秒”。By 30 seconds表示“领先30秒”。��Back Info:这位名叫Sawe的选手成功将马拉松成绩跑进两小时以内,并且比这一历史性门槛快了30秒,创造了新的纪录。所以,新闻标题Marathon Milestone Shattered As Sawe Breaks 2-Hour Barrier by 30 Seconds 意思是:马拉松里程碑被打破,萨维以30秒优势突破两小时大关。新闻来源:PBS News02. China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks中国实现首批10头克隆牦牛自然分娩2026年4月27日,Global Times 发布了一条标题为China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks 的新闻。Second(读音/ˈsekənd/)意思是“秒”。标题主干是 China achieves delivery。Achieve(读音/əˈtʃiːv/)意思是“实现、达成”。Delivery(读音/dɪˈlɪvəri/)意思是“分娩、生产”。实现了什么的分娩呢?The delivery of 10 cloned yaks.Yak(读音/jæk/)意思是“牦牛”。Clone(读音 /kloʊn/)意思是“克隆”。Cloned yaks就是“克隆牦牛”。因此,the delivery of 10 cloned yaks就是“10头克隆牦牛的分娩”。这次分娩有什么特别之处呢?First batch natural delivery.Batch(读音/bætʃ/)意思是“一批”。First batch 就是 “ 首批”。Natural(读音/ˈnætʃrəl/)意思是“自然的”。因此,first batch natural delivery就是“首批自然分娩”。��Back Info:这些克隆牦牛出生后健康状况良好,能够适应高原环境。这项技术对于保护牦牛种群和推动畜牧业发展具有重要意义。所以,新闻标题 China Achieves First Batch Natural Delivery of 10 Cloned Yaks 意思是:中国实现首批10头克隆牦牛自然分娩。新闻来源:Global Times03. Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports据《华尔街日报》报道,Meta拟在中国禁令后撤销对Manus的收购2026年4月28日,Reuters 发布了一条标题为Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports 的新闻。我们先来看标题中的核心人物:UK lawmakers。Meta是一家全球知名的科技公司。Meta准备做什么呢?Prepares to undo Manus acquisition.Prepare to do sth.表示“准备做某事”。Undo(读音/ʌnˈduː/)意思是“撤销、取消”。Acquisition(读音/ˌækwɪˈzɪʃn/)意思是“收购”,可以拆分为以下三个部分:前缀ac-表示“去、趋向”;-quire表示“获取、得到”;后缀-tion表示名词。因此,acquisition就是“获取、收购”。那么,undo Manus acquisition也就是“撤销对Manus的收购”。什么时候撤销呢?After China ban.Ban(读音/bæn/)意思是“禁令”。这条消息是谁报道的呢?WSJ reports.WSJ 是Wall Street Journal的缩写,意思是《华尔街日报》。所以,新闻标题 Meta Prepares to Undo Manus Acquisition After China Ban, WSJ Reports 意思是:据《华尔街日报》报道,Meta拟在中国禁令后撤销对Manus的收购。新闻来源:Reuters04. United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC阿拉伯联合酋长国将退出石油输出国组织欧佩克2026年4月29日,BBC发布了一条标题为United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC的新闻。标题中的主语是United Arab Emirates。United Arab Emirates是“阿拉伯联合酋长国”,简称“阿联酋”。阿联酋要做什么呢?To quit oil cartel OPEC.Quit(读音/kwɪt/)意思是“退出、离开”。Oil(读音/ɔɪl/)意思是“石油”。Cartel(读音/kɑːrˈtel/)意思是“卡特尔、垄断组织”。OPEC 是“石油输出国组织”的英文缩写,中文译为欧佩克。因此,oil cartel OPEC就是“石油输出国组织欧佩克”。��Back Info:欧佩克由多个产油国组成,主要协调石油产量和价格。阿联酋的退出可能会对全球能源市场产生一定影响。所以,新闻标题United Arab Emirates to Quit Oil Cartel OPEC 意思是:阿拉伯联合酋长国将退出石油输出国组织欧佩克。新闻来源:BBC05. Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial埃隆·马斯克在OpenAI庭审期间出庭作证2026年4月29日,CNN 发布了一条标题为Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial 的新闻。Elon Musk 是知名企业家马斯克。他做了什么呢?Testifies in court.Testify(读音/ˈtestɪfaɪ/)意思是“作证”。In court就是“在法庭上”。是在什么时候呢?During OpenAI trial.During 表示“在……期间”。Trial(读音/ˈtraɪəl/)意思是“审判、庭审”。因此,OpenAI trial就是“OpenAI相关案件的庭审”。��Back Info:在此次庭审中,马斯克作为关键人物之一出庭作证,提供相关证词和证据,案件涉及人工智能领域的重要问题。所以,新闻标题Elon Musk Testifies in Court During OpenAI Trial意思是:埃隆·马斯克在OpenAI庭审期间出庭作证。新闻来源:CNN
-
《儿童视界周刊》第34期 | 中国机器人打破男子半马纪录,英国实施18岁以下... 28.04.2026 10m大主播:Emma(一席老师) 小主播:David(一席学生)01. Chinese Robot Runner Beats Men’s Half-Marathon World Record中国机器人跑步者打破男子半程马拉松世界纪录2026年4月20日,Sixth Tone 发布了一条标题为Chinese Robot Runner Beats Men’s Half-Marathon World Record 的新闻。Robot(读音/ˈroʊbɑ:t/)意思是“机器人”。Runner(读音/ˈrʌnər/)意思是“跑步者”。因此,Chinese robot runner就是“中国机器人跑步者”。这位机器人跑步者做了什么呢?Beats a world record.Beat(读音/biːt/)意思是“打败、打破”。World record 就是“世界纪录”。那么,它打破的是什么纪录呢?Men’s half-marathon world record.Marathon(读音/ˈmærəθən/)意思是“马拉松”。Half-marathon 就是“半程马拉松”。因此,Men’s half-marathon world record就是“男子半程马拉松世界纪录”。��Back Info:这款名为“闪电”的机器人在半程马拉松比赛中只用了50分26秒,比人类男子世界纪录还要快。令人惊讶的是,它在一年前参加比赛时还表现不稳定,但如今已经实现了巨大突破。所以,新闻标题Chinese Robot Runner Beats Men’s Half-Marathon World Record 意思是:中国机器人跑步者打破男子半程马拉松世界纪录。新闻来源:Sixth ToneNEWS02. China Selects First Foreign Astronauts, Two Pakistani Candidates to Train, One to Join Space Station Mission中国选拔首批外籍宇航员,两名巴基斯坦候选人将接受训练,其中一人将参与空间站任务2026年4月22日,Global Times 发布了一条标题为China Selects First Foreign Astronauts, Two Pakistani Candidates to Train, One to Join Space Station Mission 的新闻。Astronaut(读音/ˈæstrənɔːt/)意思是“宇航员”。这次的宇航员有什么特别之处呢?They are first foreign astronauts.Foreign(读音/ˈfɒrən/)意思是“外国的”。因此,first foreign astronauts就是“首批外籍宇航员”。中国做了什么呢?China selects first foreign astronauts.Select(读音/sɪˈlekt/)意思是“选拔、挑选”。这些外籍宇航员来自哪里呢?Two Pakistani candidates.Pakistani(读音/ˌpækɪˈstɑːni/)意思是“巴基斯坦的”。Candidate(读音/ˈkændɪdeɪt/)意思是“候选人”。因此,Pakistani candidates就是“巴基斯坦候选人”。他们要做什么呢?To train.Train(读音/treɪn/)意思是“训练”。接下来会发生什么呢?One to join space station mission.Space station 就是“空间站”。Mission(读音/ˈmɪʃn/)意思是“任务”。Join space station mission就是“参与空间站任务”。��Back Info:这两名巴基斯坦候选人已经来到中国接受训练。在完成所有考核后,其中一人将成为首位进入中国空间站执行任务的外籍宇航员。这也是中国首次选拔和训练外籍宇航员。所以,新闻标题 China Selects First Foreign Astronauts, Two Pakistani Candidates to Train, One to Join Space Station Mission 意思是:中国选拔首批外籍宇航员,两名巴基斯坦候选人将接受训练,其中一人将参与空间站任务。新闻来源:Global TimesNEWS03. UK Lawmakers Approve Lifetime Smoking Ban For Today’s Under-18s英国立法者批准对18岁以下青少年实施终身禁烟令2026年4月22日,Reuters 发布了一条标题为UK Lawmakers Approve Lifetime Smoking Ban For Today’s Under-18s 的新闻。我们先来看标题中的核心人物:UK lawmakers。Lawmaker(读音/ˈlɔːmeɪkər/)意思是“立法者”,可以拆分为以下两个部分:Law 表示“法律”;Maker 表示“制定者”。因此,lawmakers就是“立法者”。英国立法者做了什么呢?Approve smoking ban.Approve(读音/əˈpruːv/)意思是“批准”。Smoking ban 就是“禁烟令”。这是一项什么样的禁令呢?Lifetime smoking ban.Lifetime(读音/ˈlaɪftaɪm/)意思是“终身的”。因此,lifetime smoking ban就是“终身禁烟令”。这项禁令针对谁呢?For today’s under-18s.Under-18s 就是“18岁以下的人”,也就是青少年。【图源网络】��Back Info:这项政策意味着现在未满18岁的青少年在未来将被永久禁止购买和吸烟,目的是减少吸烟对健康的长期影响。所以,新闻标题UK Lawmakers Approve Lifetime Smoking Ban For Today’s Under-18s 意思是:英国立法者批准对18岁以下青少年实施终身禁烟令。新闻来源:ReutersNEWS04. Scientists Make Breakthrough in Solving Mystery of Volcanic Lightning科学家在破解火山闪电之谜上取得突破2026年4月23日,The Guardian发布了一条标题为Scientists Make Breakthrough in Solving Mystery of Volcanic Lightning 的新闻。Scientist(读音/ˈsaɪəntɪst/)意思是“科学家”。科学家做了什么呢?Make breakthrough.Breakthrough(读音/ˈbreɪkθruː/)意思是“突破”。在完整表达中通常为make a breakthrough,意思是“取得突破”。他们在哪方面取得突破呢?In solving mystery.Solve(读音/sɒlv/)意思是“解决”。Mystery(读音/ˈmɪstəri/)意思是“谜团”。是什么谜团呢?Mystery of volcanic lightning.Volcanic(读音/vɒlˈkænɪk/)意思是“火山的”,其名词形式是volcano(火山)。Lightning(读音/ˈlaɪtnɪŋ/)意思是“闪电”。因此,volcanic lightning就是“火山闪电”。��Back Info:科学家发现,火山灰颗粒表面的碳分子会影响颗粒碰撞时的电荷流动,从而形成火山闪电。这一发现帮助解释了困扰科学界数十年的自然现象。所以,新闻标题Scientists Make Breakthrough in Solving Mystery of Volcanic Lightning 意思是:科学家在破解火山闪电之谜上取得突破。新闻来源:The GuardianNEWS05. Giant, Kraken-Like Octopuses May Have Ruled the Cretaceous Deep如海怪般的巨型章鱼或曾统治白垩纪深海2026年4月23日,Science News 发布了一条标题为Giant, Kraken-Like Octopuses May Have Ruled the Cretaceous Deep 的新闻。Octopus(读音/ˈɒktəpəs/)意思是“章鱼”,octopuses是它的复数形式。这些章鱼有什么特别之处呢?Giant, kraken-like octopuses.Giant(读音/ˈdʒaɪənt/)意思是“巨大的”。Kraken-like 可以拆分为以下两个部分:Kraken指传说中的“深海海怪”;-like表示“像……一样的”。因此,kraken-like就是“像海怪一样的”。这些章鱼做了什么呢?May have ruled.May 表示“可能”,用于推测。Rule(读音/ruːl/)在这里是动词,意思是“统治”。May have ruled就是“可能曾经统治过”。统治了哪里呢?The Cretaceous deep.Cretaceous(读音/krɪˈteɪʃəs/)意思是“白垩纪”。Deep 在这里是名词,意思是“深海”。因此,the Cretaceous deep就是“白垩纪的深海”。��Back Info:科学家通过研究古代海洋化石,推测这些巨型章鱼可能在远古海洋生态系统中处于食物链顶端,类似传说中的海怪。所以,新闻标题Giant, Kraken-Like Octopuses May Have Ruled the Cretaceous Deep 意思是:如海怪般的巨型章鱼或曾统治白垩纪深海。新闻来源:Science NewsRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!�一席英语《儿童视界周刊》动画片已更新多集您会在:微信视频号、抖音、Bilibili、快手、小红书等视频平台搜索:一席英语动画片,即可观看。一席英语《儿童视界周刊》动画片版更新时间:每周二、三、四、五、六晚20:00
-
《儿童视界周刊》第33期 | 人类首次测得黑洞喷流的功率和速度... 20.04.2026 14m 大主播:Emma(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. Amazon To Spend $11bn On Satellite Firm In Growing Starlink Rivalry亚马逊斥资110亿美元投资卫星公司,加剧与星链的竞争2026年4月15日,BBC发布了一条标题为Amazon To Spend $11bn On Satellite Firm In Growing Starlink Rivalry 的新闻。Amazon(读音/ˈæməzən/)是“亚马逊”,一家全球知名的科技公司。那么,这条新闻中亚马逊要做什么呢?To spend $11bn.Spend(读音/spend/)意思是“花费”。$11bn中的bn是billion的缩写。Billion(读音/ˈbɪljən/)意思是“十亿”。因此,$11bn就是“110亿美元”。也就是说,亚马逊要花费110亿美元。这笔钱花在哪呢?On satellite firm.Satellite(读音/ˈsætəlaɪt/)意思是“卫星”。Firm(读音/fɜːrm/)意思是“公司”。Satellite firm就是“卫星公司”。也就是说,亚马逊将把这笔钱投资到一家卫星公司。【图源网络】那么,投资卫星公司是要干什么呢?In growing Starlink rivalry.Rivalry(读音/ˈraɪvəlri/)意思是“竞争、对抗”。Starlink 是“星链”,是一个通过卫星提供互联网服务的项目。Growing(读音/ˈɡroʊɪŋ/)意思是“不断增长的、日益加剧的”。因此,growing Starlink rivalry表示“与星链日益激烈的竞争”。��Back Info:卫星互联网是一种通过太空中的卫星来传输网络信号的技术。在一些偏远地区,例如沙漠、海洋或山区,传统网络信号很难覆盖,而卫星可以把互联网直接传送到这些地方,让人们即使在很远的地方也能上网。也就是说,亚马逊投资卫星公司,是为了发展自己的卫星互联网业务,从而在这一领域与星链展开竞争。所以,新闻标题Amazon To Spend $11bn On Satellite Firm In Growing Starlink Rivalry 意思是:亚马逊斥资110亿美元投资卫星公司,加剧与星链的竞争。新闻来源:BBCNEWS02. Autonomous Robo-Taxis Now Driving Themselves On British Streets无人驾驶机器人出租车现已在英国街头行驶【图源网络】2026年4月14日,Sky News发布了一条标题为Autonomous Robo-Taxis Now Driving Themselves On British Streets的新闻。Taxis(读音/ˈtæksiz/),意思是“出租车”。Autonomous(读音/ɔːˈtɒnəməs/)意思是“自动的、自主的”。Robo-来自robot(读音/ˈroʊbɒt/),意思是“机器人”。因此,autonomous robo-taxis就是“自动驾驶的机器人出租车”。那么,这些出租车在做什么呢?Driving themselves.Driving(读音/ˈdraɪvɪŋ/)意思是“驾驶、行驶”。Themselves(读音/ðəmˈselvz/)意思是“它们自己”。Driving themselves就是“自己行驶”,也就是说不需要人类司机。这些车在哪里行驶呢?On British streets.British(读音/ˈbrɪtɪʃ/)意思是“英国的”。Streets(读音/striːts/)意思是“街道”。On British streets就是“在英国街头”。��Back Info:为了安全起见,这些自动驾驶出租车目前仍然会配备一名人类驾驶员坐在驾驶座上,以便在紧急情况下接管车辆。这类无人驾驶出租车已经在美国运行多年,而现在首次在英国街头投入使用。所以,新闻标题Autonomous Robo-Taxis Now Driving Themselves On British Streets 意思是:无人驾驶机器人出租车现已在英国街头行驶。新闻来源:Sky NewsNEWS03. China’s HH-200 Commercial Unmanned Cargo Aircraft System Completes Maiden Flight中国HH-200商用无人货运飞机系统完成首飞2026年4月16日,Global Times发布了一条标题为China’s HH-200 Commercial Unmanned Cargo Aircraft System Completes Maiden Flight 的新闻。我们先来看标题中的核心词:aircraft。Aircraft(读音/ˈeərkæft/)意思是“飞行器、飞机”,可以拆分为以下两个部分:Air表示“空气、天空”;Craft表示“飞行器、船”。合起来,aircraft就是“飞行器”。Cargo(读音/ˈkɑːrɡoʊ/)意思是“货物”。因此,cargo aircraft就是“货运飞机”。这是一种什么样的货运飞机呢?Commercial unmanned cargo aircraft.Commercial(读音/kəˈmɜːrʃl/)意思是“商业的”。Unmanned(读音/ʌnˈmænd/)意思是“无人操作的”,可以拆分为以下两个部分:前缀un-表示“不、没有”;manned表示“有人操作的”。因此,unmanned就是“无人操作的”。所以,commercial unmanned cargo aircraft就是“商用无人货运飞机”。标题中的主语China’s HH-200 commercial unmanned cargo aircraft system意思是“中国HH-200商用无人货运飞机系统”。这个系统完成了什么呢?Completes maiden flight.Complete(读音/kəmˈpliːt/)意思是“完成”。Maiden(读音/ˈmeɪdn/)在这里表示“首次的”。Flight(读音/flaɪt/)意思是“飞行”。Completes maiden flight就是“完成首飞”。��Back Info:这款HH-200无人货运飞机最大载重可达1.5吨,航程约2360公里,并且可以在高原、短跑道以及极端气候环境中起降,具有很强的实用性。所以,新闻标题China’s HH-200 Commercial Unmanned Cargo Aircraft System Completes Maiden Flight 意思是:中国HH-200商用无人货运飞机系统完成首飞。新闻来源:Global TimeNEWS04. NVIDIA Ising Launches As World’s First Open Quantum AI Models英伟达:推出全球首个开源量子AI模型——NVIDIA Ising(伊辛)2026年4月17日,NVIDIA发布了一条标题为NVIDIA Ising Launches As World’s First Open Quantum AI Models 的新闻。NVIDIA 是“英伟达”,一家全球领先的科技公司。Ising 是一个AI模型的名称。Launch(读音/lɔːntʃ/)在这里意思是“推出、发布”。因此,NVIDIA Ising Launches就是“英伟达推出Ising模型”。这个模型具有什么特点呢?As world’s first open quantum AI models.World’s first 表示“世界首个”。Open(读音/ˈoʊpən/)在这里表示“开源的”,意思是任何人都可以查看、使用和修改代码。Quantum(读音/ˈkwɒntəm/)意思是“量子”。AI models就是“人工智能模型”。因此,Open quantum AI models就是“开源量子人工智能模型”。��Back Info:该Ising模型可以帮助科学家更快地开发和校准量子处理器。原本需要几天的工作,现在只需几个小时即可完成,同时运行速度更快、准确率更高。所以,新闻标题NVIDIA Ising Launches As World’s First Open Quantum AI Models 意思是:英伟达:推出全球首个开源量子AI模型——NVIDIA Ising(伊辛)。新闻来源:NVIDIANEWS05. Astronomers Measure the Power and Speed of Black Hole Jets for the First Time天文学家首次测量黑洞喷流的功率和速度2026年4月16日,ABC News发布了一条标题为Astronomers Measure the Power and Speed of Black Hole Jets for the First Time 的新闻。Astronomer(读音/əˈstrɒnəmər/)意思是“天文学家”,可以拆分为以下三个部分:astro表示“星星、星空”;nom表示“规则、规律”;-er是名词后缀,表示“从事某种工作的人”。合起来,astronomer就是“研究星体运行规律的人”,也就是“天文学家”。天文学家做了什么呢?They measure something.Measure(读音/ˈmeʒər/)意思是“测量”。他们测量了什么呢?The power and speed of black hole jets.Black hole(读音/blæk hoʊl/)意思是“黑洞”。Jet(读音/dʒet/)在这里意思是“喷流、射流”,指从黑洞两侧喷射出的高速物质流。因此,black hole jets就是“黑洞喷流”。Power(读音/ˈpaʊər/)意思是“力量、能量”。Speed(读音/spiːd/)意思是“速度”。The power and speed of black hole jets意思就是“黑洞喷流的功率和速度”。For the first time意思是“第一次”。��Back Info:科学家发现,这些黑洞喷流的能量相当于上万颗太阳同时释放的能量,速度可达到光速的一半。研究这些喷流,有助于我们更好地理解黑洞是如何影响整个宇宙系统的。所以,新闻标题Astronomers Measure the Power and Speed of Black Hole Jets for the First Time 意思是:天文学家首次测量黑洞喷流的功率和速度。新闻来源:ABC NewsRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!一席英语《儿童视界周刊》动画片在各大平台全面上线啦!您会在:抖音、Bilibili、快手、小红书、西瓜视频、今日头条、百家号、好看视频、爱奇艺、腾讯视频等视频平台搜索:一席英语动画片,即可观看。一席英语《儿童视界周刊》动画片版更新时间:每周二、三、四、五、六晚20:00。别忘了关注我们的节目哦!
-
《儿童视界周刊》第32期 | 阿耳忒弥斯二号创人类深空飞行新纪录,孙颖莎获... 14.04.2026 10m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Sofia(一席学生)01. World’s Oldest Known Tortoise Still Very Much Alive and Kicking Despite Rumor to the Contrary全球已知最长寿的陆龟仍然健在,尽管有相反传言CNN发布了一条标题为World’s Oldest Known Tortoise Still Very Much Alive and Kicking Despite Rumor to the Contrary的新闻。标题一开始提到oldest known tortoise。Oldest是old的最高级,意思是“最老的”。Tortoise(读音/ˈtɔːrtəs/)意思是“陆龟”,指生活在陆地上的乌龟。��那么,这只陆龟现在的状态如何呢?Still very much alive and kicking。Alive(读音/əˈlaɪv/)意思是“活着的”。Kicking原本是“踢”,但在这里是一个固定表达。Alive and kicking 表示“仍然活跃、很有生命力”。标题后半部分出现了一个连接词:despite。Despite(读音/dɪˈspaɪt/)意思是“尽管”。尽管什么呢?Despite rumor to the contrary。Rumor(读音/ˈruːmər/)意思是“传言”。Contrary(读音/ˈkɑːntreri/)意思是“相反的”。因此,这部分表示“尽管有相反的传言”。 ��Back Info:这只名叫Jonathan的陆龟已经193岁。此前网络上传出它去世的消息,但后来证实只是愚人节玩笑,它依然健康地生活着。所以,新闻标题World’s Oldest Known Tortoise Still Very Much Alive and Kicking Despite Rumor to the Contrary意思是:全球已知最长寿的陆龟仍然健在,尽管有相反传言。新闻来源:CNNNEWS02. Artemis II Moon Crew Flies Farther Than Humans Have Ever Gone Before阿耳忒弥斯二号乘组飞抵人类从未到达的深空Reuters发布了一条标题为Artemis II Moon Crew Flies Farther Than Humans Have Ever Gone Before的新闻。标题一开始提到Artemis II moon crew。Artemis II是美国的一项登月任务。Crew(读音/kruː/)意思是“团队、乘组”,这里指宇航员团队。��那么,这个团队做了什么呢?Flies farther。Fly(读音/flaɪ/)意思是“飞行”。Farther(读音/ˈfɑːrðər/)是far的比较级,表示“更远”。��那是比什么更远呢?Than humans have ever gone before。Human(读音/ˈhjuːmən/)意思是“人类”。Have ever gone before表示“在人类历史上曾经到达过”。因此,这句话的意思是“比人类历史上任何一次飞行都更远”。��Back Info:此次任务中,宇航员飞越了月球远端,是人类探索深空的重要一步。所以,新闻标题Artemis II Moon Crew Flies Farther Than Humans Have Ever Gone Before 意思是:阿耳忒弥斯二号乘组飞抵人类从未到达的深空。新闻来源:Reuters03. China-built Largest Solar Project in Southeast Asia Goes Online中国在东南亚建设的最大太阳能项目正式投入运行CGTN发布了一条标题为China-built Largest Solar Project in Southeast Asia Goes Online 的新闻。标题一开始提到solar project。Solar(读音/ˈsoʊlər/)意思是“太阳的、太阳能的”。Project(读音/ˈprɑːdʒekt/)意思是“项目”。��那么,这是什么样的项目呢?China-built largest solar project。Built 是build的过去分词,意思是“建造”。China-built 表示“中国建造的”。Largest 是large的最高级,意思是“最大的”。因此,这里指“中国建设的最大太阳能项目”。它位于哪里呢?In Southeast Asia。Southeast Asia 就是“东南亚”。标题最后说:goes online。Online原本表示“在线”,在这里表示“投入使用、正式运行”。��Back Info:该项目建成后,将为当地提供大量清洁能源,推动区域绿色发展。所以,新闻标题China-built Largest Solar Project in Southeast Asia Goes Online 意思是:中国在东南亚建设的最大太阳能项目正式投入运行。新闻来源:CGTNNEWS04. Sun Yingsha Makes History: Three Consecutive Women’s World Cup Titles in Macao孙颖莎在澳门实现女乒世界杯三连冠,创造历史体育新闻报道了一条标题为Sun Yingsha Makes History: Three Consecutive Women’s World Cup Titles in Macao的新闻。标题一开始提到Sun Yingsha。Sun Yingsha是中国著名乒乓球运动员。��那么,她做了什么呢?Makes history。Make history表示“创造历史”。她创造了什么样的历史呢?Three consecutive titles。Title(读音/ˈtaɪtl/)意思是“冠军头衔”。Consecutive(读音/kənˈsekjətɪv/)意思是“连续的”,可以拆分为以下两个部分:前缀con-表示“一起”;词根secutive表示“接连发生”。因此,consecutive表示“连续发生的”。Three consecutive titles就是“三连冠”。标题最后说明地点:In Macao。Macao就是“中国澳门”。��Back Info:孙颖莎在比赛中表现出色,连续三次夺得世界杯冠军,刷新纪录。所以,新闻标题Sun Yingsha Makes History: Three Consecutive Women’s World Cup Titles in Macao 意思是:孙颖莎在澳门实现女乒世界杯三连冠,创造历史。新闻来源:Sports NewsNEWS05. World’s First Megawatt-class Hydrogen Turboprop Engine Completes Maiden Flight in China全球首台兆瓦级氢燃料涡轮螺旋桨发动机在中国完成首飞Fuel Cells Works发布了一条标题为World’s First Megawatt-class Hydrogen Turboprop Engine Completes Maiden Flight in China的新闻。标题一开始提到World’s first。意思是“世界首个”。接下来是一个较长的技术词:megawatt-class。Megawatt(读音/ˈmeɡəwɑːt/)可以拆分为以下两个部分:mega-表示“一百万”;watt表示“瓦”,是功率单位。因此,megawatt表示“兆瓦”,megawatt-class就是“兆瓦级的”。接下来是hydrogen turboprop engine。Hydrogen(读音/ˈhaɪdrədʒən/)意思是“氢气”。Turboprop 可以拆分为以下两个部分:turbo 表示“涡轮”;prop 表示“螺旋桨”。因此,turboprop就是“涡轮螺旋桨”。Engine(读音/ˈendʒɪn/)意思是“发动机”。合起来就是“氢燃料涡轮螺旋桨发动机”。��那么,这个发动机完成了什么?Completes maiden flight。Complete(读音/kəmˈpliːt/)意思是“完成”。Maiden flight是一个固定表达,意思是“首飞”,指第一次飞行。标题最后说明地点:In China。��Back Info:这种发动机以氢气为燃料,燃烧后主要产生水,有望大幅减少航空污染,是未来绿色航空的重要方向。所以,新闻标题World’s First Megawatt-class Hydrogen Turboprop Engine Completes Maiden Flight in China 意思是:全球首台兆瓦级氢燃料涡轮螺旋桨发动机在中国完成首飞。新闻来源:Fuel Cells WorksRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!
-
《儿童视界周刊》| 把新闻变成动画,让孩子“看懂世界”!4月14日周二晚20:00全线上映 14.04.2026真的非常感谢大家对《儿童视界周刊》播客的关注和支持!自从2025年9月9日上线以来,在没有任何推广宣传的情况下,我们在喜马拉雅、网易云、小宇宙、荔枝FM等平台的播放量接近50万,并且还从不同的平台收到了很多正向反馈:其实回归初心,一席英语《儿童视界周刊》一直在做的事情就是:带孩子们用英语看到真实的、广阔的世界。当然这半年多的时间里我们也收到过很多中肯的建议和值得思考的反馈,比如:孩子年龄偏小,所以听不懂;节目一次性听不完,是不是可以短一些?节目没有实时字幕很影响理解,有解决办法吗?等等。说实话,我们非常感激大家反馈真实的感受。同时,一席的主创人员也一直在关注这些反馈,并尝试找解决办法;终于,在我们的潜心研究下,《儿童视界周刊》线上视频产品——“《儿童视界周刊》动画片”将在各大平台全面推出了。一、动画版有什么不一样?我们把每个《儿童视界周刊》的新闻标题以“动画”讲故事的形式带大家:1. 用英语了解全球最新热点用孩子感兴趣的故事和可理解的英语,告诉他们接触真实世界中正在发生的大事;比如:2026年2月份引发全球关注的小猴子Punch把毛绒玩具当伙伴;看看往年的中考卷就知道了,这说不定就会出现在哪一年英语考试的阅读理解中;许多家长发现,孩子学了多年英语,读了很多绘本,但词汇量的覆盖面依然相对狭窄。当下,时事热点成为了英语考核的重点,孩子有时看不懂英语阅读理解的词汇、读不懂节选的外刊,而这些和对“英文时事热点材料的忽视”有着极大的关系。近几年中高考有一个非常的明显趋势:英文新闻、外刊类材料在考试中的比例越来越高。比如:2025年上海春考选词填空 → 选自2023年《英国独立报》文章2. 不知不觉掌握热点新闻词汇动画片和音频的最大区别就在于它能结合画面和音频的优势,同时调动孩子的“视觉”和“听觉”来辅助理解动画内容和英文词汇。同时,咱们一席英语动画片的主创人员在最初敲定动画脚本框架时,刻意设计把每个“生词”在不同的语境下进行多次重复,最终达到“看完”=“会了”的效果。比如,在“巴西恐龙化石”相关动画里,我们是这么设计重复fossils这个单词的:除去开头我们会固定用中英双语读标题,Fossil首次出现是在恐龙化石的发现地——旁白: “...a fossil site(一个化石遗址)”。然后,故事的插叙部分通过讲述 “恐龙一家的生活轨迹”生动地说明了“fossil-化石的由来”——由“dinosaur恐龙”到“bones骨头”再到“fossils化石”。最后,研究化石的科学家向我们说:“正是这些fossils-化石让我们认识了这个新物种”。到这里,很多人对fossil这个单词印象已经很深刻了吧,但是还没结束噢!我们在最后还设计了“新闻标题回顾”和“关键词滚动字幕”两个环节,来帮助观众巩固这个单词。所以,大家根本不用担心会忘记。3. 内化地道常用的英语表达自然接触高频表达,在有趣语境中“能听懂,也能跟着说两句”。比如,在“大黄蜂能在水下呼吸”相关动画中,我们把“Bumblebee Queen-大黄蜂蜂后”设定成一个拟人的可爱形象,它用甜美的声音和大家打招呼:“Hey, guys! I’m a Bumblebee Queen. I’m so glad to meet you here...”在测试阶段,有一位成年观众就和我们反馈说:“反复听了很多遍,自己也会忍不住说两句里面的台词。”如果你也喜欢看动画片,那么恭喜你,也能轻松get日常英语表达小技巧。4. 实践当下最科学的语言学习方法说了这么多,其实一席英语这么多年来,不管是线上还是线下的产品,都在坚守一个理念,那就是“二语习得”;每个动画片的画面和声音细节,都渗透着我们对“学习材料有趣”的坚持,“可理解性输入”的贯彻,和通过“大量的听”来实现自然习得的不断实践;而且,经过我们的测试,《儿童视界周刊》的动画片对于各个年龄段的小朋友都很合适,大家普遍反馈:“爱看”、“好看”、“还想看”;大家敢信吗?在测试阶段,我们最小的观众是一个1岁11个月大的宝宝!还有一个两岁左右的宝宝要求妈妈反复播放,都看“上瘾”了;而且据我们了解,有很多成年的大朋友也很喜欢这种动画,毕竟话题都和国际新闻相关,内容易懂还能学英语,大家都说一集下来也能收获不少东西!其实,这正是我们希望看到的,不管是小朋友还是大朋友,都能通过最科学的语言学习路径有效、高效地真正掌握“英语”这门技能,学有所得、学以致用。二、更新方式& 观看平台2026年4月14日周二晚20:00,一席英语《儿童视界周刊》动画片将会在各大平台全面上线,您会在:抖音、Bilibili、快手、小红书、西瓜视频、今日头条、百家号、好看视频、爱奇艺、腾讯视频等视频平台搜索:一席英语动画片,即可观看。一席英语《儿童视界周刊》动画片版更新时间:每周二、三、四、五、六晚20:00。Read the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!让孩子用英语,看懂这个世界。明晚20:00各大平台不见不散
-
《儿童视界周刊》第31期 | 中国摩托车首次夺得WSBK冠军,科学家在珊瑚海发现新物种... 07.04.2026 16m大主播:Meimei(一席老师) 小主播:David(一席学生)01. Deepwater Discoveries: Scientists Find More Than 110 New Fish and Invertebrate Species in the Coral Sea深海发现:科学家在珊瑚海发现了超过110种新的鱼类和无脊椎动物物种2026年3月31日,英国《卫报》(The Guardian)报道了一条标题为Deepwater Discoveries: Scientists Find More Than 110 New Fish and Invertebrate Species in the Coral Sea 的新闻。Scientists 是“科学家们”。 Coral(读音/'kɔ:rəl/)Sea是“珊瑚海”。科学家们在珊瑚海做了什么呢?标题里有一个很重要的词——find。Find的意思是“发现”。科学家们发现了什么?More than 110 new fish.不过科学家发现的不仅仅是鱼,标题里还有一部分:invertebrate species。Invertebrate(读音/ɪnˈvɜːrtɪbrət/)意思是“无脊椎动物”,可以拆分为以下三个部分:前缀in-表示“不、没有”;Vertebrate来自拉丁语,意思是“脊椎骨、关节”;-ate是形容词后缀。所以,vertebrate就是“有脊椎的动物”——比如我们人类,还有小狗、小猫、小鸟,都有脊椎骨,都是vertebrates。��那么,invertebrate就是“无脊椎动物”。Invertebrate species 就是无脊椎动物物种。比如bugs(虫子),crabs(螃蟹),starfish(海星)——它们都没有脊椎骨。所以这次科学家发现的,既有新鱼类,也有新无脊椎动物。那总数是多少呢?More than 110.而且科学家表示:可能还有更多物种等着被发现,总数可能会超过200种。它们是在哪里被发现的?In the Coral Sea.��Back Info:科学家在澳大利亚东北海岸的珊瑚海,水下200米到3000米的深海中发现了这些新物种。深海里没有阳光,水压也特别大。但科学家们用了特殊的潜水器和探测器,才能拍到这些新物种的样子。它们有些长得很特别——比如带角的星鱼、会发光的螃蟹、像花朵一样的海葵……科学家们还在继续研究它们。所以,新闻标题Deepwater Discoveries: Scientists Find More Than 110 New Fish and Invertebrate Species in the Coral Sea的意思是:深海发现:科学家在珊瑚海发现了超过110种新的鱼类和无脊椎动物物种。新闻来源:The GuardianNEWS02. Chinese Domestic Motorcycle Wins Back-to-Back WSBK Titles中国本土摩托车连续两次夺得世界超级摩托车锦标赛冠军2026年3月30日,CGTN发布了一条标题为Chinese Domestic Motorcycle Wins Back-to-Back WSBK Titles的新闻。Chinese 是“中国的”。Motorcycle 是“摩托车”。中国摩托车赢得了什么?WSBK titles.WSBK是World Super Bike Championship 的缩写,意思是“世界超级摩托车锦标赛”。这是全世界最顶级的摩托车赛事之一。Back-to-back意思是“连续的、一个接一个的”。比如连续两天都考100分,就可以说“back-to-back 100分”。所以,winning back-to-back titles意思就是“连续两次赢得冠军”。而且是同一个周末,连续两天都拿了第一名。��Back Info:这家中国摩托车品牌叫ZXMoto,它的创始人叫张雪——尽管他小时候条件不是很好,但从小就疯狂热爱摩托车。2006年,19岁的他在雨中追着一辆电视台的车,骑了100多公里,就为了让节目组拍他骑摩托车的特技。节目播出后,他被一个职业车队看中,成了一名特技车手。很多网友都说他是“现实版《飞驰人生》”。而他造的摩托车,这次在赛道上战胜了来自意大利、日本、德国的顶级品牌,打破了欧美和日本品牌几十年的垄断。这个冠军对中国摩托车来说是一个里程碑,它证明了中国摩托车可以做到世界顶级性能。所以,新闻标题Chinese Domestic Motorcycle Wins Back-to-Back WBSK Titles的意思是:中国本土摩托车连续两次夺得世界超级摩托车锦标赛冠军。新闻来源:CGTNNEWS03. China Clears World's First Commercial Brain Implant to Restore Hand Movement in Paralysis中国批准全球首例商业性大脑植入手术,该手术可帮助瘫痪患者恢复手部活动能力Interesting Engineering发布了一条标题为 China Clears World’s First Commercial Brain Implant to Restore Hand Movement in Paralysis的新闻。这是一条关于大脑的新闻。标题开头是China clears。Clear在这里不是“清理”。在新闻里,clear还有一个很重要的意思——就是“批准”。比如政府批准一个新药、新设备,就可以说clear it。所以,China clears something意思就是“中国批准了某样东西”。批准的是什么呢?我们来看这个词——brain implant。Brain 是“大脑”。Implant 是“植入物”。��那么,brain implant意思就是“大脑植入物”。而且标题里说这是world’s first commercial brain implant。Commercial(读音/kə'mɜːrʃl/)意思是“商业的”。这不是只在实验室里做实验,而是可以正式用在病人身上的。所以,world’s first commercial brain implant意思就是“全球第一个商业性的大脑植入物”。那这个大脑植入物是用来做什么的呢?To restore hand movement.Restore意思是“恢复”。把一样东西变回原来的样子,比如手机坏了,修好了,就可以说restore it。��那么,restore hand movement意思就是“恢复手部活动”。是在什么情况下恢复手部活动呢?In paralysis.Paralysis(读音/pəˈrælɪsɪs/)意思是“瘫痪”,身体的一部分动不了。所以,这个大脑植入物是帮助瘫痪的人恢复手部活动。��Back Info:这个设备是由上海的一家公司研发。它是怎么工作的呢?我们的大脑会发出信号来控制身体,对于因为脊椎受伤而瘫痪的人来说,大脑的信号传不到手上。这个设备会“读”出大脑想要动的信号,然后用无线的方式传给一个机器人手套——手套就会帮病人抓住东西!科学家们希望帮助患者恢复一些生活自理能力,比如自己拿水杯、用筷子。虽然目前只是恢复手部抓握功能,但已经是很大的进步了。希望它能帮到更多人!所以,新闻标题China Clears World's First Commercial Brain Implant to Restore Hand Movement in Paralysis 的意思是:中国批准全球首例商业性大脑植入手术,该手术可帮助瘫痪患者恢复手部活动能力。新闻来源:Interesting EngineeringNEWS04. 'World's First': China's Home Humanoid Robot that Cooks and Cleans, Begins Duty“全球首款”:中国自主研发的能够烹饪和清洁的家用机器人已投入运行2026年3月31日,Interesting Engineering发布了一条标题为'World's First': China's Home Humanoid Robot that Cooks and Cleans, Begins Duty的新闻。标题开头介绍了China’s robot,它也是world’s first,意思是“世界第一个”。是世界第一个什么样的robot呢?Home humanoid robot.Humanoid(读音/'hjumənɔɪd/)意思是“人形的”。可以拆解为 human(人)+ -oid(像……的)。因此,home humanoid robot就是“人形机器人”。这个是一个特殊的人形机器人,它能做什么呢?Cooks and cleans.标题最后还有一个词——begins duty。Duty意思是“任务、职责”,比如妈妈每天的家务和工作就是她的 duty。那么,begins duty意思就是“开始干活、投入运行”。��Back Info:这款机器人不仅可以做家务,它还可以 wake you up(叫你起床),organize things(整理东西)。它有一双灵活的机械臂,可以举起差不多12公斤的东西——比一大桶水还重。它有两只手臂,但它是用wheels(轮子)移动的,这样在家里走得更稳。它还装了 cameras and sensors(摄像头和传感器),可以“看见”周围的东西,自己避开障碍物。它充一次电可以跑 8 to 16 hours,差不多够用一整天。这个机器人已经正式投入使用了。虽然它还在不断改进,但这已经是人类向“机器人管家”迈出的一大步了。所以,新闻标题 'World's First':China's Home Humanoid Robot that Cooks and Cleans, Begins Duty 的意思是:“全球首款”:中国自主研发的能够烹饪和清洁的家用机器人已投入运行。新闻来源:Interesting EngineeringNEWS05. OpenAI Raises $122 Billion to Accelerate the Next Phase of AIOpenAI智能公司筹集1220亿美元以加速人工智能的下一阶段发展2026年3月31日,OpenAI官网发布了一条标题为OpenAI Raises $122 Billion to Accelerate the Next Phase of AI 的新闻。OpenAI是开发ChatGPT的公司。Raise在这里不是raise your hand中“举起、抬高”的意思。在商业新闻里,raise money是一个非常常用的表达,意思是“筹集资金”。就像你为了买一个喜欢的玩具,把自己攒的零花钱都拿出来,也可以说在 raise money。所以OpenAIraises意思就是“OpenAI他们筹集资金”。筹集了多少资金?$122 billion.这是一个非常非常大的数字:1220亿美元。为什么要筹这么多钱?To accelerate the next phase of AI.Accelerate(读音/əkˈseləreɪt/)意思是“加速”,就像一辆车踩下油门,速度越来越快,就是 accelerate。Phase(读音/feɪz/)意思是“阶段”,就像我们玩游戏,第一关、第二关就是不同的phase。��那么,the next phase of AI就是“人工智能的下一阶段”。所以连起来to accelerate the next phase of AI意思就是“加速人工智能下一阶段的发展”。 ��Back Info:OpenAI公司表示他们想让AI变得更强大、更聪明,能够自己完成更复杂的任务——比如帮你规划旅行、写程序、做研究,甚至像我们之前聊过的“小龙虾OpenClaw”那样,自己动手操作电脑。这正是科学家们努力的方向。而且这是人类商业史上最大的单轮私募融资。这是指不公开向市场募集资金,而是向特定的投资人筹款。这可真的是前所未有的!OpenAI正在急速增长。而且在三年时间里,它的估值增长超过了30倍,这种增长速度在商业史上也是前所未有。OpenAI已经成为全球最具价值的科技公司之一了,仅次于苹果、微软、英伟达等巨头。所以,新闻标题Open AI Raises $122 Billion to Accelerate the Next Phase of AI的意思是:OpenAI 只能公司筹集1220亿美元以加速人工智能的下一阶段发展。新闻来源:OpenAI
-
《儿童视界周刊》第30期 | 美国年轻人“热拥”中国风,澳大利亚研发全球首台... 30.03.2026 13m 大主播:Emma(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Young Americans Are Embracing 'Chinamaxxing'美国年轻人“热拥”中国风潮流CNN发布了一条标题为Young Americans Are Embracing ‘Chinamaxxing’的新闻。标题一开始提到Young Americans。Young Americans就是“美国年轻人”。��那么,他们正在做什么呢?Are embracing something.Embrace(读音/ɪmˈbreɪs/)意思是“拥抱、欣然接受”,可以拆分为以下两个部分:前缀em-表示“进入、包围”;词根brace表示“手臂”。因此,embrace原本表示“用手臂抱住”,引申为“欣然接受”。标题中使用的是are embracing,表示这个行为“正在发生”。��那么,他们在接受什么呢?Chinamaxxing。Max(读音/mæks/)意思是“最大”。-maxxing是网络俚语后缀,表示“把某件事情做到极致”。因此,Chinamaxxing指的是“把中国式生活方式体验到极致”,也可以理解为一种“中国风潮流”。��Back Info:在社交媒体上,不少美国年轻人开始模仿中国的生活方式,比如喝热水、喝小米粥等,这种现象逐渐形成了一种新的文化趋势。所以,新闻标题Young Americans Are Embracing ‘Chinamaxxing’意思是:美国年轻人正在热衷并接受中国风潮流。新闻来源:CNNNEWS02. World’s First Remote Robotic Intervention Performed on Stroke Patient全球首例远程机器人干预卒中患者手术成功实施2026年,Meidical Design & Development发布了一条标题为World’s First Remote Robotic Intervention Performed on Stroke Patient的新闻。标题一开始提到World’s First。意思是“世界上第一次”。接下来是核心名词:intervention。Intervention(读音/ˌɪntərˈvenʃən/)意思是“干预”,可以拆分为以下两个部分:前缀inter-表示“在……之间”;词根ven表示“来”。因此,intervene表示“介入到两者之间”,引申为“干预”,加上名词后缀-tion就变成了intervention。��那么,这是一种什么样的干预呢?Remote robotic intervention。Remote(读音/rɪˈmoʊt/)意思是“远程的”。Robotic(读音/roʊˈbɒtɪk/)意思是“机器人的”。因此,这里指的是“远程机器人干预”。��那么,这项手术是对谁进行的呢?Stroke patient.Stroke(读音/stroʊk/)意思是“卒中”。也就是我们常说的“中风”。Stroke patient就是“卒中患者”。标题中的performed on表示“在……上实施”。也就是说,这项远程机器人手术被成功用于一位中风患者。��Back Info:据报道,一位神经介入专家医生在距离患者120英里之外的巴拿马城,通过机器人远程完成了血栓切除手术,这标志着远程医疗技术的重要突破。所以,新闻标题World’s First Remote Robotic Intervention Performed on Stroke Patient意思是:全球首例远程机器人干预卒中患者手术成功实施。新闻来源:Meidical Design & DevelopmentNEWS03. OpenAI Ends Disney Partnership as It Closes Sora Video-making App OpenAI终止与迪士尼合作关系,同时关闭Sora视频生成应用2026年3月25日,BBC发布了一条标题为OpenAI Ends Disney Partnership as It Closes Sora Video-making App的新闻。标题一开始提到OpenAI和Disney。OpenAI是开发ChatGPT的人工智能公司,Disney是知名娱乐公司迪士尼。��那么,这两者之间发生了什么呢?Ends partnership.Partnership(读音/ˈpɑːrtnərʃɪp/)意思是“合作关系”,可以拆分为以下两个部分:Partner表示“伙伴”;-ship表示“关系”。因此,partnership就是“伙伴关系”。Ends partnership表示“结束合作关系”。标题后半部分说:As it closes Sora video-making app.As在这里表示“与此同时”。Close(读音/kloʊz/)意思是“关闭”。App是application的缩写,意思是“应用程序”。Video-making是由video和making组成的复合词,意思是“制作视频的”。因此,这部分意思是“关闭Sora视频生成应用”。Sora是一款可以通过输入文字生成视频的AI工具。也就是说,上文的“结束合作关系”和“关闭Sora视频生成应用”这两件事情是同时发生的。所以,新闻标题OpenAI Ends Disney Partnership as It Closes Sora Video-making App意思是:OpenAI终止与迪士尼合作关系,同时关闭Sora视频生成应用。新闻来源:BBCNEWS04. Scientists in Australia Unveil World’s First Quantum Battery Prototype澳大利亚科学家研发出全球首台量子电池原型机新华社发布了一条标题为Scientists in Australia Unveil World’s First Quantum Battery Prototype的新闻。标题一开始提到Scientists in Australia。Scientist(读音/ˈsaɪəntɪst/)意思是“科学家”。Scientists in Australia就是“澳大利亚的科学家”。��那么,他们做了什么呢?Unveil prototype.Unveil(读音/ʌnˈveɪl/)意思是“揭示、发布”。Prototype(读音/ˈproʊtətaɪp/)意思是“原型”,可以拆分为以下两个部分:前缀proto-表示“最初的”;Type表示“类型”。因此,prototype就是“最初的模型”,也就是“原型机”。��那么,这是什么样的原型机呢?Quantum battery prototype.Battery(读音/ˈbætəri/)意思是“电池”。Quantum表示“量子”。因此,这是“量子电池原型机”。标题还强调:World’s first。意思是“世界首个”。��Back Info:这种量子电池具有非常快的充电能力,甚至可能实现“电池越大,充电越快”的效果,被认为是未来能源技术的重要突破。所以,新闻标题Scientists in Australia Unveil World’s First Quantum Battery Prototype意思是:澳大利亚科学家研发出全球首台量子电池原型机。新闻来源:新华社NEWS05. China Builds World’s Largest and Most Comprehensive Water Infrastructure System中国建成全球最大、最完善的水利基础设施体系CGTN发布了一条标题为China Builds World’s Largest and Most Comprehensive Water Infrastructure System的新闻。标题一开始提到China builds。Build(读音/bɪld/)意思是“建造”。��那么,中国建造了什么呢?Water infrastructure system.Infrastructure(读音/ˈɪnfrəstrʌktʃər/)意思是“基础设施”,可以拆分为以下两个部分:前缀infra-表示“基础的”;Structure表示“结构”。因此,infrastructure就是“基础结构”,也就是“基础设施”。Water infrastructure system就是“水利基础设施体系”。标题还用了两个最高级来描述它:Largest(读音/ˈlɑːrdʒɪst/)意思是“最大的”。Comprehensive(读音/ˌkɑːmprɪˈhensɪv/)意思是“全面的”,可以拆分为以下三个部分:前缀com-表示“全部”;词根prehend表示“抓住、掌握”;后缀-ive表示形容词。因此,comprehensive表示“全部覆盖的”,也就是“全面的”。也就是说,这一系统既是世界上最大的,也是最完善的。��Back Info:中国近年来持续推进水利工程建设,这一系统在防洪、供水、灌溉等方面发挥着重要作用。所以,新闻标题China Builds World’s Largest and Most Comprehensive Water Infrastructure System意思是:中国建成全球最大、最完善的水利基础设施体系。新闻来源:CGTN
-
《儿童视界周刊》第29期 | 巴西发现巨型恐龙化石新物种,ChatGPT定制... 23.03.2026 15m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. Dinosaur Fossils in Brazil Reveal New Giant Species在巴西发现的恐龙化石揭示了一种新的巨型物种Reuters发布了一条标题为Dinosaur Fossils in Brazil Reveal New Giant Species的新闻。标题一开始提到dinosaur fossils。Dinosaur(读音/ˈdaɪnəsɔ:r/)意思是“恐龙”。Fossil(读音/ˈfɒsəl/)意思是“化石”。例如:Bird fossils. 意思是“鸟类化石”。因此,dinosaur fossils就是“恐龙化石”。��那么,这些恐龙化石是在哪里发现的呢?In Brazil.Brazil(读音/brəˈzɪl/)意思是“巴西”。Dinosaur fossils in Brazil就是“在巴西发现的恐龙化石”。接下来,标题中出现了一个重要的动词:reveal。Reveal(读音/rɪˈvi:l/)意思是“揭示、显示”。例如:Reveal the truth.意思是“揭示真相”。��那么,这些恐龙化石揭示了什么呢?New giant species.Species(读音/ˈspi:ʃi:z/)意思是“物种”,是一个比较正式的词。例如:Endangered species.意思是“濒危物种”。Giant(读音/ˈdʒaɪənt/)意思是“巨大的”。Giant species就是“巨型物种”。再加上new,就变成了“新的巨型物种”。也就是说,这些在巴西发现的恐龙化石,揭示出了一种之前未知的巨大物种。��Back Info:据报道,这一发现可能是南美洲迄今发现的最大恐龙之一,体长可达到约20米,这帮助科学家更好地了解远古生物的演化过程。所以,新闻标题Dinosaur Fossils in Brazil Reveal New Giant Species意思是:在巴西发现的恐龙化石揭示了一种新的巨型物种。新闻来源:ReutersNEWS02. NASA Plans to Have a Permanent Base on the Moon by 2030美国国家航空航天局计划于2030年前在月球建立永久基地NDTV发布了一条标题为NASA Plans to Have a Permanent Base on the Moon by 2030的新闻。NASA是National Aeronautics and Space Administration的缩写,意思是“美国国家航空航天局”。标题的主干是:NASA plans to do something。Plan(读音/plæn/)作动词时,意思是“计划”。Plans to do something表示“计划做某事”。��那么,NASA计划做什么呢?Have a base.Base(读音/beɪs/)意思是“基地”。不过这里不是普通的基地,而是:A permanent base。Permanent(读音/ˈpɜ:rmənənt/)意思是“永久的”,可以拆分为以下两个部分:前缀per-表示“完全”;词根man表示“保持”。因此,permanent表示“始终保持的”,也就是“永久的”。��那么,这个永久基地在哪里呢?On the Moon.Moon就是“月球”,on the Moon表示“在月球上”。标题最后说明时间:By 2030。By表示“在……之前”,by 2030就是“到2030年之前”。也就是说,NASA计划在2030年前在月球上建立一个永久基地。��Back Info:这一计划是人类深空探索的重要一步。科学家希望通过建立月球基地,为未来登陆火星以及更远的太空任务提供支持。所以,新闻标题NASA Plans to Have a Permanent Base on the Moon by 2030意思是:美国国家航空航天局计划于2030年前在月球建立永久基地。新闻来源:NDTVNEWS03. Chinese Scientists Discover 'Zero Pollution' Microbial Hermicide中国科学家发现“零污染”微生物除草剂The Conversation发布了一条标题为Chinese Scientists Discover 'Zero Pollution' Microbial Hermicide的新闻。标题一开始提到Chinese scientists。Scientist(读音/ˈsaɪəntɪst/)意思是“科学家”,Chinese scientists就是“中国科学家”。标题中的动词是discover。Discover(读音/dɪˈskʌvər/)意思是“发现”,可以拆分为以下两个部分:前缀dis-表示“去掉”;词根cover表示“覆盖”。因此,discover的本意是“揭开覆盖的东西”,也就是“发现”。��那么,他们发现了什么呢?Herbicide。Herbicide(读音/ˈɜ:rbɪsaɪd/)意思是“除草剂”,可以拆分为以下两个部分:Herb表示“植物、草”;-cide表示“杀死”。Herbicide就是“杀死植物的物质”,也就是“除草剂”。不过,这种除草剂很特别,它是microbial herbicide。Microbial(读音/ˌmaɪkroʊˈbi:əl/)意思是“微生物的”,其中:Micro表示“微小”;Bio表示“生命”。Microbial herbicide就是“微生物除草剂”。标题还强调了它的特点:Zero-pollution。Zero表示“零”,pollution表示“污染”。Zero-pollution就是“零污染的”。也就是说,这是一种不会对环境造成污染的除草剂。[图源网络]��Back Info:这种微生物除草剂利用天然微生物来抑制杂草生长,不仅环保,还可以减少传统化学农药的使用。所以,新闻标题Chinese Scientists Discover ‘Zero-pollution’ Microbial Herbicide意思是:中国科学家发现了一种“零污染”的微生物除草剂。新闻来源:The ConversationNEWS04. Australian Entrepreneur Uses ChatGPT to Create Customised Vaccine to Cure Dog’s Cancer澳大利亚企业家使用ChatGPT定制疫苗治疗宠物狗癌症Global Times发布了一条标题为Australian Entrepreneur Uses ChatGPT to Create Customised Vaccine to Cure Dog’s Cancer的新闻。标题里说Australian entrepreneur。Entrepreneur(读音/ˌɒntrəprəˈnɜ:r/)意思是“企业家”,可以拆分为以下两个部分:Entre-表示“进入”;-preneur表示“经营的人”。Entrepreneur就是“进入商业进行经营的人”,也就是“企业家”。Australian entrepreneur就是“澳大利亚企业家”。��那么,这位企业家做了什么呢?Uses ChatGPT。Use(读音/ju:z/)意思是“使用”。��他用ChatGPT做什么呢?To create something。Create(读音/kriˈeɪt/)意思是“创造、制作”。��那么,创造了什么?Vaccine。Vaccine(读音/ˈvæksi:n/)意思是“疫苗”。不过,这不是普通的疫苗,而是:Customised vaccine。Customised(读音/ˈkʌstəmaɪzd/)意思是“定制的”。Custom表示“定制”,-ised表示“被……的”。所以,customised vaccine就是“定制疫苗”。��这个疫苗是用来做什么的呢?To cure dog’s cancer。Cure(读音/kjʊr/)意思是“治愈”。Dog’s cancer就是“狗的癌症”。也就是说,这位企业家利用AI为自己的宠物狗定制了一种治疗癌症的疫苗。[图源网络]��Back Info:据报道,这只患病的狗是他的宠物。为了挽救它的生命,这位企业家借助AI技术开发个性化治疗方案。所以,新闻标题Australian Entrepreneur Uses ChatGPT to Create Customised Vaccine to Cure Dog’s Cancer意思是:澳大利亚企业家使用ChatGPT定制疫苗治疗宠物狗癌症。新闻来源:Global TimesNEWS05. China-developed World’s First Fully Autonomous Humanoid Tennis Robot Draws Repost, Like from Elon Musk中国研发的全球首款全自主仿人网球机器人吸引大量转发和点赞CGTN发布了一条标题为China-developed World’s First Fully Autonomous Humanoid Tennis Robot Draws Repost, Like from Elon Musk的新闻。标题的核心是robot。��那么,这是什么样的机器人呢?Tennis robot。Robot(读音/ˈroʊbɒt/)意思是“机器人”。Tennis表示“网球”,tennis robot就是“网球机器人”。进一步描述是:Humanoid tennis robot。Humanoid(读音/ˈhju:mənɔɪd/)意思是“类人的”,可以拆分为以下两个部分:Human表示“人”;-oid表示“像……的”。因此,humanoid就是“像人的”,也就是“仿人”。此外,这个机器人还有一个重要特点:Fully autonomous。Autonomous就是“自己控制自己”,也就是“自主的”。Fully autonomous表示“完全自主的”。Autonomous(读音/ɔ:ˈtɒnəməs/)意思是“自主的”,可以拆分为以下两个部分:Auto表示“自己”;-nomous表示“控制”。标题还强调:World’s first。意思是“世界上第一个”。同时,这个机器人是:China-developed。Develop(读音/dɪˈveləp/)意思是“研发”,developed表示“被研发的”。China-developed就是“中国研发的”。最后来看动作:Draws repost, like。Draw(读音/drɔ:/)在这里表示“吸引”。Repost是“转发”,like是“点赞”。也就是说,这个机器人在网络上引起了大量关注。��特别是得到了谁的转发和关注呢?From Elon Musk。说明连马斯克也参与了点赞或转发。��Back Info:据介绍,这款机器人可以自主判断来球方向,并与人进行网球对打,展现了人工智能与机器人技术的最新进展。[图源网络]所以,新闻标题China-developed World’s First Fully Autonomous Humanoid Tennis Robot Draws Repost, Like from Elon Musk 意思是:中国研发的全球首款完全自主的仿人网球机器人吸引了大量转发和点赞,连马斯克都点赞了。新闻来源:CGTN
-
《儿童视界周刊》第28期 | 小猴子Punch将告别猩猩玩偶,OpenClaw... 16.03.2026 11m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. Punch Is Growing Up And Ready to Say ‘Farewell’ to His Prized Stuffed Orangutan ToyPunch正在逐渐长大,也准备告别他心爱的毛绒猩猩玩具AP News发布了一条标题为Punch Is Growing Up And Ready to Say ‘Farewell’ to His Prized Stuffed Orangutan Toy的新闻。标题一开始提到Punch is growing up。Punch就是我们上期节目提到的那只小猴子。之前它因为一直抱着一只毛绒玩具而在网络上走红。Grow up(读音/ɡroʊ ʌp/)意思是“长大、成长”。也就是说,小猴子Punch正在慢慢长大。标题接着说:ready to say farewell。Farewell(读音/ˌferˈwel/)是一个比goodbye更加正式、情感更深的告别词,意思是“告别、再见”。通常我们会在告别重要的人或事物时使用这个词,例如:“Farewell, my friend.”“再见,我的朋友”。��那么,Punch是在和谁说farewell呢?Farewell to his stuffed orangutan toy.Orangutan(读音/əˈræŋuːˌtæn/)意思是“红毛猩猩”。Stuff(读音/stʌf/)意思是“填充”。Stuffed(读音/stʌft/)表示“被填充的”。因此,stuffed toy就是“填充玩具”,也就是我们常说的“毛绒玩具”。所以,stuffed orangutan toy就是“毛绒红毛猩猩玩具”。不过标题里还有一个词来形容这个玩具:prized。Prize本身的意思是“奖品”。Prized(读音/praɪzd/)是形容词,意思是“极其珍贵的、非常看重的”。例如:如果你从小一直抱着一个玩具睡觉,那它就可以被称为your prized toy,也就是“你最珍爱的玩具”。也就是说,这只红毛猩猩毛绒玩具,是Punch非常珍贵、非常喜欢的玩具。所以,新闻标题Punch Is Growing Up And Ready to Say ‘Farewell’ to His Prized Stuffed Orangutan Toy意思是:Punch正在逐渐长大,也准备告别他心爱的毛绒猩猩玩具。新闻来源:AP News02. Bumblebee Queens Can Breathe Underwater大黄蜂蜂后具备水下呼吸能力The New York Times发布了一条标题为Bumblebee Queens Can Breathe Underwater的新闻。标题中的第一个关键词是bumblebee。Bumblebee(读音/ˈbʌmbəlbiː/)意思是“大黄蜂”。Bumble本身有“嗡嗡作响地飞行”的意思,用来形容昆虫飞行时发出的声音,因此bumblebee就是会发出嗡嗡声的大型蜜蜂——大黄蜂。不过,这条新闻说的并不是普通的大黄蜂,而是bumblebee queens。Queen(读音/kwiːn/)意思是“女王”。在昆虫世界里,queen通常指“蜂后”,也就是一个蜂群中负责产卵和繁殖的那只蜂。��那么,这些蜂后做了什么呢?Bumblebee queens can breathe.Breathe(读音/briːð/)意思是“呼吸”。例如:“I breathe all the time. ”“我一直在呼吸。”[图源网络]这些大黄蜂蜂后能够以一种特殊的方式呼吸:Breathe underwater.Underwater(读音/ˌʌndərˈwɔːtər/)意思是“在水下”。Under表示“在下面”,water表示“水”,所以underwater就是“水下面”。也就是说,大黄蜂蜂后可以在水下呼吸。��Back Info:科学家发现,大黄蜂蜂后在冬季休眠时,如果巢穴被雨水淹没,它们可以进入一种极低能量消耗的状态。在这种状态下,它们对氧气的需求大大减少,同时身体表面可以吸收少量氧气,因此能够在水下存活长达6到9个月。所以,新闻标题Bumblebee Queens Can Breathe Underwater意思是:大黄蜂蜂后具备水下呼吸能力。新闻来源:The New York Times03. OpenClaw Craze Spreads in China as Tech Firms Join In随着科技公司的加入,OpenClaw热潮在中国蔓延开来Tech in Asia发布了一条标题为OpenClaw Craze Spreads in China as Tech Firms Join In的新闻。OpenClaw,也就是网上热度不断上升的“养龙虾”。它是一种新兴的AI Agent(人工智能体)。与普通聊天机器人不同,AI Agent不仅可以回答问题,还可以理解任务并主动完成工作,就像一个智能助手一样。标题里出现了一个有意思的词:craze。Craze(读音/kreɪz/)意思是“一时非常流行的事物、热潮”。例如,如果某个玩具突然在学校里特别流行,我们就可以说:It becomes a craze.标题中提到的OpenClaw craze也就是“OpenClaw热潮”。��“OpenClaw热潮”怎么了呢?OpenClaw craze spreads.Spread(读音/spred/)意思是“传播、蔓延”。例如:“News spreads quickly.”意思就是“消息传播得很快”。因此,OpenClaw craze spreads in China意思就是:“OpenClaw的热潮在中国蔓延开来”。标题最后还有一部分:As tech firms join in.Tech是technology的缩写,意思是“科技”。Firm(读音/fɜːrm/)意思是“公司”。Tech firms就是“科技公司”。Join in(读音/dʒɔɪn ɪn/)意思是“加入、参与”。也就是说,越来越多科技公司开始参与到OpenClaw相关的开发和应用中。所以,新闻标题OpenClaw Craze Spreads in China as Tech Firms Join In意思是:随着科技公司的加入,OpenClaw热潮在中国蔓延开来。新闻来源:Tech in Asia04. NASA Successfully Kicks Asteroid off Course in Earth Defence Test美国宇航局在地球防御测试中成功将小行星撞离轨道NASA官网发布了一条标题为NASA Successfully Kicks Asteroid off Course in Earth Defence Test的新闻。NASA是National Aeronautics and Space Administration的缩写,也就是“美国国家航空航天局”,通常被称为“美国宇航局”。标题中的一个关键动词是kicks。Kick(读音/kɪk/)原本的意思是“踢”。但在这条新闻中,它被用作一种形象的表达,表示“撞击或推动”。��那么,NASA成功撞击了什么呢?Asteroid.Asteroid(读音/ˈæstərɔɪd/)意思是“小行星”,可以拆分为以下两个部分:词根aster表示“星星”;后缀-oid表示“像……一样的东西”。因此,asteroid的字面意思就是“像星星一样的小天体”,也就是围绕太阳运行的小行星。标题接着说:off course。Course(读音/kɔːrs/)意思是“路线、轨道”。Off course就是“偏离原来的轨道”。也就是说,NASA成功让一颗小行星偏离了原本的轨道。标题后边又提到:in Earth defence test。Defence(读音/dɪˈfens/)意思是“防御”。那么,earth defence test就是“地球防御测试”。科学家希望通过这样的实验,测试如果未来真的有小行星可能撞向地球,人类是否有能力通过撞击改变它的轨道。所以,新闻标题NASA Successfully Kicks Asteroid off Course in Earth Defence Test意思是:美国宇航局在地球防御测试中成功将小行星撞离轨道。新闻来源:NASA05. Labubu Maker Pop Mart Opening U.S. Headquarters in Culver City拉布布制造商泡泡玛特在卡尔弗城开设美国总部KTLA报道了一条标题为Labubu Maker Pop Mart Opening U.S. Headquarters in Culver City的新闻。Labubu是近年来非常流行的潮流玩具形象,很多人通过盲盒收集它的不同造型。��那么,谁是Labubu的制造商呢?Labubu maker Pop Mart.Maker(读音/ˈmeɪkər/)意思是“制造者、生产商”。Pop Mart就是中国非常知名的潮流玩具公司——泡泡玛特。��泡泡玛特做了什么呢?Opening U.S. headquarters.Opening表示“开设、建立”。新闻标题中省略了be动词“is”。��泡泡玛特开设了什么呢?U.S headquarters.U.S.是United States的缩写,意思是“美国”。Headquarters(读音/ˌhedˈkwɔːrtərz/)意思是“总部”,可以拆分为以下两个部分:Head表示“领导、主要的”;Quarter表示“驻地、住所”。因此,headquarters就是“最主要的办公地点”,也就是公司的“总部”。标题最后说明了地点:In Culver City.Culver City是美国加利福尼亚州洛杉矶附近的一座城市。也就是说,泡泡玛特将在这里设立美国总部。所以,新闻标题Labubu Maker Pop Mart Opening U.S. Headquarters in Culver City意思是:拉布布制造商泡泡玛特在卡尔弗城开设美国总部。新闻来源:KTLA
-
《儿童视界周刊》第27期 | 小猴子Punch引发全球关注,荣耀发布全球首款机器人手机... 10.03.2026 16m 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Nancy(一席学生)01. Baby Monkey ‘Punch’ Carries A Stuffed Toy As Companion In Japan Zoo日本动物园小猴子“Punch”抱着一个毛绒玩具当伙伴AP News发布了一条标题为Baby Monkey ‘Punch’ Carries A Stuffed Toy As Companion In Japan Zoo的新闻。标题一开始提到baby monkey就是“幼年小猴子”。这条新闻中的小猴子名字叫Punch。Punch(读音/pʌntʃ/)通常是“拳击、打拳”的意思,但在这里它是小猴子的名字。��那么,这只小猴子生活在哪里呢?In Japan zoo.Japan(读音/dʒəˈpæn/)意思是“日本”。Japan zoo就是“日本的动物园”。最近,这只小猴子在全球社交媒体上走红,吸引了很多人的关注。��那么,Punch为什么会受到大家的关注呢?标题里说:Baby monkey Punch carries something.Carry(读音/ˈkæri/)是一个常见的动词,意思是“携带、拿着”。例如:I carry my schoolbag to school.意思是“我背着书包去上学”。[图源网络]标题中说的是:Punch carries a stuffed toy。Stuff(读音/stʌf/)是动词,表示“填充”。Stuffed(读音/stʌft/)表示“被填充的”。所以,stuffed toy意思是“毛绒玩具”。��那么,这只小猴子只是拿着玩具吗?标题后半部分告诉我们:as companion。Companion(读音/kəmˈpænjən/)意思是“同伴、伙伴”,可以拆分为以下两个部分:前缀com-表示“一起”;词根panion有“分享食物”的意思。最初,companion表示“和你一起分享食物的人”,后来逐渐引申为“陪伴在身边的人”,也就是“同伴、伙伴”。也就是说,这只小猴子把这个毛绒玩具当作自己的伙伴。��Back Info:据报道,这只名叫Punch的小猴子生活在日本的一家动物园中。工作人员发现,它经常抱着一只毛绒玩具,无论是吃饭、休息还是活动时都紧紧抱着它。很多网友认为,这只毛绒玩具就像它的“替身妈妈”,给它带来了安全感与陪伴。所以,新闻标题Baby Monkey ‘Punch’ Carries A Stuffed Toy As Companion In Japan Zoo意思是:日本动物园小猴子“Punch”抱着一个毛绒玩具当伙伴。新闻来源:AP NewsNEWS02. ChatGPT Health Under-Triaged Half of Medical Emergencies In A New Study最新研究显示,ChatGPT Health在医疗急救分诊中误判率达半数NBC News发布了一条标题为ChatGPT Health Under-Triaged Half of Medical Emergencies In A New Study的新闻。标题一开始提到ChatGPT Health。ChatGPT是由OpenAI开发的一种人工智能聊天程序。ChatGPT Health则是面向医疗健康问题设计的聊天机器人版本。��那么,这个医疗健康版ChatGPT发生了什么呢?Under-Triaged.Under-triaged(读音/ˌʌndər ˈtriːɑːʒd/)意思是“分诊时低估病情严重程度”,可以拆分为以下两个部分:前缀under-表示“不足、不够”;词根triage(读音/ˈtriːɑːʒ/)是医学术语,意思是“分诊”。在医院急诊科,医生通常会进行triage,也就是先判断病人的病情严重程度,决定谁需要优先接受治疗。因此,under-triage指的是在分诊过程中“低估病情的严重程度”。��那么,ChatGPT Health低估了什么呢?Medical emergencies.Medical(读音/ˈmedɪkl/)意思是“医疗的”,它来源于词根med,表示“治疗、医治”。与之相关的单词还有medicine,意思是“药物、医学”。Emergencies(读音/ɪˈmɜːrdʒənsiz/)是emergency的复数形式,意思是“紧急情况”。因此,medical emergencies就是“医疗急救情况”。[图源网络]��标题继续说明,这种低估发生了多少呢?Half of medical emergencies.Half(读音/hæf/)意思是“一半”。因此,ChatGPT Health under-triaged half of medical emergencies就是说“ChatGPT Health在分诊时低估了一半的医疗急救情况”。标题最后还有一部分:In a new study.Study(读音/ˈstʌdi/)意思是“研究”。New study表示“一项新的研究”。所以,新闻标题ChatGPT Health Under-Triaged Half of Medical Emergencies In A New Study意思是:最新研究显示,ChatGPT Health 在医疗急救分诊中误判率达半数。新闻来源:NBC NewsNEWS03. Honor Unveils World’s First Robot Phone In Barcelona荣耀在巴塞罗那发布全球首款机器人手机[图源网络]CONAN Daily报道了一条标题为Honor Unveils World’s First Robot Phone In Barcelona的新闻。标题一开始提到Honor。Honor是“荣耀”,中国的一家科技公司,也是一个非常知名的智能手机品牌。标题中接着出现了一个常见的新闻动词:unveils。Unveil(读音/ʌnˈveɪl/)意思是“揭开、公开展示”,可以拆分为以下两个部分:前缀un-表示“去掉”;词根veil(读音/veɪl/)意思是“面纱、遮盖物”。因此,unveil表示“揭开面纱”,也就是“揭开、公开展示”。��那么,Honor发布了什么呢?World’s first robot phone.Robot(读音/ˈroʊbɒt/)意思是“机器人”。Phone(读音/foʊn/)意思是“手机”。因此,robot phone就是“机器人手机”。标题还强调:world’s first。First表示“第一”。World’s first就是“世界上第一款”。也就是说,这是一款全球首款机器人手机。��Back Info:据介绍,这款由荣耀推出的手机在顶部配备了一个可升降的云台摄像头。摄像头能够像机器人一样转动和观察周围环境,使手机具备更灵活的拍摄能力,因此被称为“机器人手机”。据说荣耀会在2026年下半年推出这个手机。标题最后说明了发布地点:In Barcelona.Barcelona(读音/ˌbɑːrsəˈloʊnə/)是西班牙著名城市“巴塞罗那”,也是世界移动通信大会等科技活动经常举办的城市。所以,新闻标题Honor Unveils World’s First Robot Phone In Barcelona意思是:荣耀在巴塞罗那发布全球首款机器人手机。新闻来源:CONAN DailyNEWS04. World’s Tallest Bridge Draws 550,000 Holiday Visitors In Guizhou世界最高桥在假期吸引55万游客前往贵州参观China Daily发布了一条标题为World’s Tallest Bridge Draws 550,000 Holiday Visitors In Guizhou的新闻。首先,我们先抓住核心信息:Bridge and draws visitors.Bridge(读音/brɪdʒ/)意思是“桥”。Draw除了有“画画”的意思,还可以是“吸引”。所以,draw visitors意思就是“吸引游客”。那么,新闻标题中bridge draws visitors意思就是“一座桥吸引了游客”。��吸引了多少游客呢?550,000 holiday visitors.Holiday(读音/ˈhɒlədeɪ/)意思是“假期”。Holiday visitors就是“假期前来旅游的游客”。也就是说,这座桥在假期吸引了55万游客。这座桥之所以能吸引这么多游客是因为它是world’s tallest bridge。Tallest(读音/ˈtɔ:lɪst/)是tall的最高级形式,意思是“最高的”。World’s tallest就是“世界最高的”。因此,world’s tallest bridge就是“世界最高的桥”。标题最后说明了地点:In Guizhou.��Back Info:Guizhou(贵州)是中国西南地区的一个省份。由于当地山地和峡谷众多,因此修建了许多世界级的大桥工程。所以,新闻标题World’s Tallest Bridge Draws 550,000 Holiday Visitors In Guizhou意思是:世界最高桥在假期吸引55万游客前往贵州参观。新闻来源:China DailyNEWS05. Chinese Scientist Wins Bernd T. Matthias Prize For Superconducting Research中国科学家因超导研究荣获“贝恩德·T·马蒂亚斯奖”CGTN发布了一条标题为Chinese Scientist Wins Bernd T. Matthias Prize For Superconducting Research的新闻。首先,我们还是抓取标题最关键信息:scientist wins prize。Scientist(读音/ˈsaɪəntɪst/)意思是“科学家”。Win意思是“赢得、获得”。Prize(读音/praɪz/)意思是“奖项”。因此,scientist wins prize就是“科学家获得奖项”。��那这个科学家是哪国的呢?标题开头说了:Chinese scientist。也就是说这位科学家来自中国。��那么,这位科学家获得了什么奖呢?Bernd T. Matthias Prize.Bernd T. Matthias是一位著名的物理学家,这个奖项就是以他的名字命名的,是超导材料研究领域的最高国际奖项。Bernd T. Matthias Prize就是“贝恩德·T·马蒂亚斯奖”。标题最后说明了获奖原因:For superconducting research.Superconducting(读音/ˌsuːpərkənˈdʌktɪŋ/)意思是“超导的”。Super表示“超级、非常”;例如:superpower(超能力),superhero(超级英雄)。Conduct表示“传导”。单词conduct又可以拆为以下两个部分:前缀con-表示“一起、加强”;词根duct意思是“引导、传导”。所以,conduct意思是“传导”。在物理中,又可以表示“导电”。因此,superconducting表示“超级导电的”,也就是“超导的”。[图源网络]��Back Info:超导是一种非常神奇的现象:有些材料在极低温的时候,电流通过时几乎没有电阻,此时非常导电,也就是超导了。Research(读音/rɪˈsɜːrtʃ/)意思是“研究”。因此,superconducting research就是“超导研究”。��Back Info:据报道,中国科学家靳常青因在新型超导材料研究方面取得重要成果,荣获“贝恩德·T·马蒂亚斯奖”。所以,新闻标题Chinese Scientist Wins Bernd T. Matthias Prize For Superconducting Research意思是:中国科学家因超导研究荣获“贝恩德·T·马蒂亚斯奖”。新闻来源:CGTN
-
《儿童视界周刊》第26期 | 特斯拉无人驾驶“赛博出租车”下线,母女团队发现全球... 02.03.2026 15m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Sofia(一席学生)01. Last Chance For Australians to Send Message to the Universe on Voyager Project’s 50th Anniversary澳大利亚人向宇宙发送信息的最后机会,正值“旅行者”计划50周年之际The Guardian发布了一条标题为Last Chance For Australians to Send Message to the Universe on Voyager Project’s 50th Anniversary的新闻。标题一开始提到last chance for Australians。Australians(读音/əˈstreɪliənz/)意思是“澳大利亚人”。Last chance表示“最后一次机会”。��那么,这是最后一次做什么的机会呢?Last chance for Australians to send message.Send message表示“发送信息”。��澳大利亚人给谁发消息呢?To the universe.Universe(读音/ˈjuːnɪvɜːrs/)意思是“宇宙”,可以拆分为以下两个部分:前缀uni-表示“单一的、唯一的”,例如unicorn(独角兽)、unicycle(独轮车);词根verse源自拉丁语,表示“转动”的意思。合在一起,universe可以理解为“将转动着的所有存在统一为一个整体”,也就是“宇宙”。所以,这条新闻讲的是:澳大利亚人将有机会向宇宙发送信息。��Back Info:这一发送信息的计划,源自“麻省理工艺术与太空纳米技术”(HUMANS)深空信息项目。该项目与悉尼“动力之屋”博物馆合作,让澳大利亚民众有机会录制语音信息,并通过深空通信技术将信息发送到太空。接下来,我们来看标题后半部分:On Voyager Project’s 50th Anniversary.Voyager(读音/ˈvɔɪɪdʒər/)来源于voyage(读音/ˈvɔɪɪdʒ/),意思是“长途航行”。在voyage后加上后缀-er,表示“进行某种行为的人”,因此voyager的意思是“航行者”。Voyager Project指的就是著名的“旅行者”计划。��Back Info:1977年,“旅行者”号宇宙飞船发射升空。每艘飞船都携带了一张金色唱片——一张镀金铜质唱片,上面收录了向外星文明介绍人类世界的声音、语言与影像资料。这是人类历史上第一次主动将系统化的信息带入深空。Anniversary(读音/ˌænɪˈvɜːrsəri/)意思是“周年纪念日”,可以拆分为以下两个部分:前缀anni-表示“每一年”;词根verse表示“转动”。因此,50th anniversary表示“第50周年纪念日”。也就是说,这一次是Voyager Project的第50周年纪念日,而这一天,也将成为澳大利亚人向宇宙发送信息的最后机会。之后,该项目的深空传输通道将正式关闭。所以,新闻标题Last Chance For Australians to Send Message to the Universe on Voyager Project’s 50th Anniversary意思是:澳大利亚人向宇宙传递信息的最后机会,正值“旅行者”计划50周年之际。新闻来源:The Guardian02. World’s Largest Coral Colony Discovered Off Australian Coast By Mother-Daughter Team母女科学家联手在澳大利亚海岸发现全球最大珊瑚群落CNN发布了一条标题为World’s Largest Coral Colony Discovered Off Australian Coast By Mother-Daughter Team的新闻。标题一开始提到world’s largest coral colony。Largest(读音/ˈlɑːrdʒɪst/)是large的最高级,意思是“最大的”。Coral(读音/ˈkɔːrəl/)意思是“珊瑚”。它并不是鱼类,而是一种生活在海洋中的有机体。Colony(读音/ˈkɒləni/)意思是“群体、群落”,可以拆分为以下两个部分:词根colon表示“定居者、开垦者”;后缀-y表示“群体或状态”。合在一起,colony既可以表示“殖民地”,也可以表示“群体”。因此,coral colony就是“珊瑚群落”。��Back Info:珊瑚实际上由成千上万的微小动物珊瑚虫(polyps)组成。它们会分泌石灰质骨架,一代又一代在原有骨架上生长、堆积,经过漫长时间形成巨大的珊瑚礁(coral reef)。澳大利亚大堡礁(Great Barrier Reef)是世界上最大的珊瑚礁系统,甚至可以从太空中看到。如果说珊瑚礁是一座城市,那么珊瑚群落就像其中的一栋栋“建筑”。标题中还提到discovered off Australian coast。Discover(读音/dɪˈskʌvər/)意思是“发现”。在标题中使用的是被动语态discovered,表示“被发现”。Off the coast表示“离海岸不远的海域中”。Australian coast指“澳大利亚海岸”。也就是说,这片全球最大的珊瑚群落是在澳大利亚近海海域被发现的。��是谁发现的呢?By mother-daughter team.Mother-daughter team意思是“母女团队”。��Back Info:这一珊瑚群由环保组织Citizens of the Reef的海洋运营协调员苏菲·卡尔科夫斯基·波普与她的母亲——资深潜水员兼水下摄影师简·波普共同发现。声明称,该珊瑚群落绵延约111米,面积相当于一座标准足球场。所以,新闻标题World’s Largest Coral Colony Discovered Off Australian Coast By Mother-Daughter Team意思是:母女科学家联手在澳大利亚海岸发现全球最大珊瑚群落。新闻来源:CNN03. First Tesla Cybercab Rolls Off Giga Texas Production Line首辆特斯拉“赛博出租车”从得克萨斯州超级工厂下线Teslarati发布了一条标题为First Tesla Cybercab Rolls Off Giga Texas Production Line的新闻。标题一开始提到first Tesla Cybercab。Cybercab是一个复合词,可以拆分为以下两个部分:Cyber表示“网络的、赛博的”;Cab源自法语cabriolet,原指轻便马车,如今表示“出租车”。合在一起,Cybercab就是“赛博出租车”。这是一款由特斯拉推出的无人驾驶出租车,设计中没有方向盘和踏板。��标题里Cybercab做了什么呢?Rolls off production line.Roll off意思是“下线”。在日常语境里:产品的下线意味着停产或者不再生产。在汽车行业中表示“正式完成生产”。Production line(读音/prəˈdʌkʃn laɪn/)意思是“生产线”。因此,roll off production line就是“从生产线上正式制造完成”。��那么,这是哪里的生产线呢?From Giga Texas production line.Giga(读音/ˈɡɪɡə/)是前缀,表示“十亿”或“巨大的”,例如:Gigabyte(手机内存的千兆字节)。Giga Texas指的是位于美国得克萨斯州的“特斯拉超级工厂”。这意味着,特斯拉的Cybercab已经从概念阶段进入真实量产阶段,并在得州超级工厂成功下线。所以,新闻标题First Tesla Cybercab Rolls Off Giga Texas Production Line意思是:首辆特斯拉“赛博出租车”从得克萨斯州超级工厂下线。新闻来源:Teslarati04. Milan-Cortina Winter Olympics Closes As China Posts Best-Ever Overseas Result米兰科尔蒂纳冬奥会闭幕,中国代表团创境外参赛历史最佳战绩China Daily发布了一条标题为Milan-Cortina Winter Olympics Closes As China Posts Best-Ever Overseas Result的新闻。Milan-Cortina Winter Olympics指的是由米兰与科尔蒂纳两所城市联合举办的冬季奥运会。Cortina(科尔蒂娜)是意大利知名的滑雪度假胜地。Closes表示“闭幕”。新闻标题还提到:as China posts best-ever overseas result。Post results在这里表示“公布成绩”。Best-ever意思是“有史以来最好的”。Overseas(读音/ˌəʊvərˈsiːz/)意思是“在海外的”。因此,best-ever overseas result就是“在海外参赛取得的历史最好成绩”。也就是说,随着本届冬奥会闭幕,中国代表团创造了在境外参赛的历史最佳成绩。所以,新闻标题Milan-Cortina Winter Olympics Closes As China Posts Best-Ever Overseas Result意思是:米兰科尔蒂纳冬奥会闭幕,中国代表团创境外参赛历史最佳战绩。新闻来源:China Daily05. Pinterest Search Trends Reveal Parents’ Push For Offline and Experience-Rich ParentingPinterest搜索趋势显示:家长正推动“去屏幕化”与体验式育儿新风向CNN发布了一条标题为Pinterest Search Trends Reveal Parents’ Push For Offline and Experience-Rich Parenting的新闻。Pinterest是一个图片社交分享平台,可以帮助大家寻找灵感,风格有点像国内的小红书。Search trends表示“搜索趋势”。所以,Pinterest search trends其实就是指“Pinterest的热搜”。��这个热搜怎么了呢?Reveal.Reveal(读音/rɪˈviːl/)意思是“揭示、显示”。��它揭示了什么呢?Parents’ push.Push在这里不仅表示“推动的动作”,还表示“某种趋势或改变”。在标题中是:push for offline and experience-rich parenting。这是两种育儿方式:OfflineExperience-rich parentingOffline表示“离线的”。在这条新闻中,指的是减少电子产品使用、倡导“无屏幕”活动。Experience-rich是一个复合表达,可以拆分为以下两个部分:Experience是一个名词,表示“体验”;Rich表示“丰富的”。合在一起,experience-rich parenting就是“体验丰富的育儿方式”。��Back Info:Pinterest数据显示,“无屏幕活动”“家庭传统创意”“没有手机的夏天”等关键词搜索量持续增长,反映出越来越多家长希望减少电子设备依赖,让孩子通过真实体验创造回忆。所以,新闻标题Pinterest Search Trends Reveal Parents’ Push For Offline and Experience-Rich Parenting意思是:Pinterest搜索趋势显示:家长正推动“去屏幕化”与体验式育儿新风向。新闻来源:CNN
-
《儿童视界周刊》第25期 | “六星连珠”天文现象2月份来临... 23.02.2026 15m大主播:Flora(一席老师) 小主播:Ian(一席学生)01. Cows May Be Smarter than We Thought. This One Uses a Brush to Scratch Herself牛可能比我们想象的更聪明。这头牛会用刷子给自己挠痒痒。The Washington Post(华盛顿邮报)发布了一条标题为Cows May Be Smarter than We Thought. This One Uses a Brush to Scratch Herself的新闻。我们先来看标题的第一句话:Cows may be smarter than we thought.Cows是“牛”。如果想要表达“奶牛”,英文一般会说“dairy cow”。May在这里表示“可能”,是一个情态动词。Smarter是smart(聪明的)加上er构成的比较级,表示“更……”,所以smarter 就是“更聪明的”。��那比谁更聪明呢?Than we thought.Thought(读音/θɔːt/)是think的过去式。所以,than we thought就是“比我们原来以为的”。因此,Cows may be smarter than we thought的意思就是“牛可能比我们原来以为的更聪明”。��那么,牛做了什么,让人们觉得它更聪明了呢?标题的第二句话给出了答案:This one uses a brush to scratch herself.主干是this one uses a brush,意思是“这头牛使用刷子”。��用刷子来干什么的呢?To scratch herself.Scratch(读音/skrætʃ/)意思是“抓、挠”。When it is itching (很痒的), you scratch it.Her是“她”,self表示“自己”,herself就是“她自己”。To scratch herself意思就是“挠她自己”。那么第二句话合起来意思就是“这头牛会用刷子给自己挠痒痒”。��Back Info:在人类社会里,“使用工具”通常被认为是一种高级认知能力。比如:猴子用石头砸坚果、乌鸦用树枝钩虫子等等。现在研究发现,牛也会主动利用刷子来解决“身体痒”这个问题,此前我们也许低估了牛的智力。所以,新闻标题Cows May Be Smarter than We Thought. This One Uses a Brush to Scratch Herself.的意思是:牛可能比我们想象的更聪明。这头牛会用刷子给自己挠痒痒。新闻来源:The Washington PostNEWS02. War Department to Partner with OpenAI to Integrate ChatGPT into GenAI.mil美国国防部将与OpenAI合作,将ChatGPT融入GenAI.mil人工智能系统Foxbusiness发布了一条标题为War Department to Partner with OpenAI to Integrate ChatGPT into GenAI.mil的新闻。我们先来看标题的主干部分:War Department to partner with OpenAI.War是“战争”。Department(读音/dɪˈpɑrtmənt/)原意是“分出来的一部分”;现在表示“部门”,可以拆分为以下三部分:De-是“向下”;Part是“部分”;-ment是名词后缀。所以,War Department就是“美国的国防部”,在美国现在叫Department of War。Partner 意思是“伙伴”。Partner with... 的意思是“与……合作”。OpenAI我们都很熟悉了,因为它开发了ChatGPT。因此,War Department to partner with OpenAI的意思就是“美国国防部将与 OpenAI合作”。��那么,他们合作要做什么呢?To integrate ChatGPT.Integrate(读音/ɪntɪɡreɪt/)这个词稍微有点陌生,我们拆解一下,可以拆分为以下三部分:In- 是前缀,表示“进入”;Tegr 来自integer,表示“完整、整体”;-ate 是动词后缀。所以,integrate的意思就是“让某样东西进入整体”,也就是“整合、融入”。那么,integrate ChatGPT就是“把ChatGPT整合进去”。��融入到哪里呢?Into GenAI.mil.Gen是指General,意思是“通用”;AI是Artificial Intelligence,意思是“人工智能”;.mil是“美国军方网站的专用域名”。那么,GenAI.mil.就是“美国军方的人工智能平台”。��Back Info:为什么军方会想用ChatGPT呢?因为AI可以分析大量数据、写报告、帮助做决策。Technology is powerful (科技很强大). Powerful but must be used carefully (谨慎使用).所以,新闻标题War Department to Partner with OpenAI to Integrate ChatGPT into GenAI.mil的意思是:美国国防部将与OpenAI合作,将ChatGPT融入其GenAI.mil人工智能系统。新闻来源:FoxbusinessNEWS03. Six Planets Line Up for Rare Parade throughout February六颗行星将在整个二月上演一场罕见的“六星连珠”奇观The Guardian(《卫报》)报道了一条标题为Six Planets Line Up for Rare Parade throughout February的新闻。我们先来看标题的主干:Six planets line up.Planet是“行星”。Line是“线”,Line up就是“排成一条线”。所以six planets line up的意思是“六颗行星排成一条线”。��那么,它们排成一条线干什么呢?For rare parade.Rare的意思是“稀有的、罕见的”。Parade(读音/pəˈreɪd/)意思是“游行、巡游”。那么,rare parade就是“罕见的巡游”。这里是一个比喻,形容行星像在天空中列队巡游。��这场巡游将持续多久?Throughout February.Throughout(读音/θruˈaʊt/)意思是“贯穿整个期间”,由两部分构成:Through表示“穿过”;Out表示“完全”。February是“二月”。因此,throughout February的意思是“整个二月期间”。��Back Info:最壮观的一天是2月28日,这一天水星、金星、火星、木星、土星、天王星和海王星将同时出现在夜空中。中文里有个很有趣的叫法是“六星连珠”。不过,并非所有行星都能用肉眼看到。水星、金星、火星和木星较为明亮,肉眼可以看到;天王星和海王星距离地球较远,需要借助望远镜。所以,新闻标题Six Planets Line Up for Rare Parade throughout February的意思是:六颗行星将在整个二月上演一场罕见的“六星连珠”奇观。新闻来源:The GuardianNEWS04. Apple and Google Agree Changes to Make App Stores and Platforms ‘Fairer’苹果和谷歌达成协议,将对应用商店和平台进行调整,以使其更加“公平”Yahoo发布了一条标题为Apple and Google Agree Changes to Make App Stores and Platforms ‘Fairer’的新闻。我们先来看标题的主干:Apple and Google agree changes.Agree意思是“同意”,agree to do something表示“同意做某事”。Change意思是“改变、调整”。所以Apple and Google agree changes的意思就是“苹果和谷歌同意做出改变”。��他们改变什么呢?To make app stores and platforms fairer.Fair意思是“公平的”;fairer加上了er,是fair的比较级,意思就是“更公平的”。Make something +形容词表示“让某事变得……”,那么make it fairer就是“让它更公平”。��让什么变得公平呀?App stores and platforms.App stores是“应用商店”,比如Apple App Store是苹果的应用商店,Google Play是谷歌的应用商店。Platforms是“平台”。因此,to make app stores and platforms fairer的意思是“让应用商店和平台变得更公平”。这次他们承诺要确保应用审核是:fair(公平的)、objective(客观的)、transparent(透明的),也就是不能区别对待。所以,新闻标题Apple and Google Agree Changes to Make App Stores and Platforms ‘Fairer’的意思是:苹果和谷歌达成协议,将对应用商店和平台进行调整,以使其更加“公平”。新闻来源:YahooNEWS05. Company that ‘Resurrected’ Dire Wolf Announces Frozen Biovault for Endangered Species“复活”恐狼的公司宣布建立濒危物种冷冻生物库CNN发布了一条标题为Company that ‘Resurrected’ Dire Wolf Announces Frozen Biovault for Endangered Species的新闻。标题的主干是:Company announces something.Announce(读音/əˈnaʊns/)意思是“宣布”,是一个新闻里非常常见的动词。我们拆解一下:An-表示“方向”;Nounce表示“说、报告”。所以announce意思就是“向外说出来”,也就是“宣布”。��宣布什么呢?Announces frozen biovault.Biovault(读音/baɪoʊvɔːlt/)意思是“生物保险库”,可以拆分成以下两部分:Bio- 是“生命”,比如:biology(生物学)、biotechnology(生物技术);Vault 意思是“金库、保险库”。因此biovault的意思是“生物保险库”,也就是“生物样本库”。前面还有一个修饰词:frozen。Frozen是freeze的过去分词,在这里作形容词,表示“被冷冻的”。所以announces frozen biovault的意思就是“宣布建立一个冷冻生物样本库”。��那么,这个生物库是为谁建立的呢?For endangered species.Species意思是“物种”。Endangered(读音/ɪn’deɪndʒəd/)意思是“濒危的”,可以拆分成以下三个部分:En-表示“使处于某种状态”;Danger意思是“危险”;-ed是形容词后缀。所以endangered的意思是“处于危险中的”,也就是“濒危的”。因此endangered species的意思是“濒危物种”。最后,company后还有一个重要的定语从句:that ‘resurrected’ dire wolf。That在这里引导定语从句,修饰company。Resurrected(读音/rezəˈrektid/)意思是“复活”,可以拆分成下面三部分:Re-表示“再次”;Surrect来自拉丁语,表示“升起”;-ed是过去式。所以resurrect就是“让某物再次升起”,也就是“复活”。Dire wolf是一种已经灭绝的古代狼,可以叫“恐狼”或者“惧狼”。Dire表示“凶猛的、可怕的”;Wolf是“狼”。因此,company that ‘resurrected’ dire wolf的意思就是“‘复活’了恐狼的那家公司”。��Back Info:这家公司叫Colossal Biosciences。去年四月,这家公司宣布“已复活”了灭绝了的恐狼,他们培育出了恐狼和另一种狼的杂交品种,其外貌与已灭绝的祖先相似。他们之前还致力于“复活”渡渡鸟、猛犸象这些物种。建立这个冷冻生物样本库,一方面可以利用这些样本进行濒危物种的研究,另一方面若某些物种灭绝,也可利用这些样本来尝试让其“复活”。所以,新闻标题Company that ‘Resurrected’ Dire Wolf Announces Frozen Biovault for Endangered Species的意思是:“复活”恐狼的公司宣布建立濒危物种冷冻生物库。新闻来源:CNNRead the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!
-
《儿童视界周刊》第24期 | 安踏成彪马最大股东跻身全球体育品牌巨头... 17.02.2026 15m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Lydia(一席学生)01. AutoFlight Unveils Matrix: World’s First Five-Ton eVTOL for up to 10 Passengers峰飞航空发布Matrix:全球首款可搭载10名乘客的5吨级电动垂直起降飞行器AeroTime发布了一条标题为AutoFlight Unveils Matrix: World’s First Five-Ton eVTOL for up to 10 Passengers的新闻。AutoFlight是一家来自中国的航空科技公司,中文名为“峰飞航空”。Auto是“自动的”意思,例如:automobile表示“自动移动的车辆”,也就是“机动车”。Flight表示“飞行、航空”。所以,AutoFlight从字面上理解,就是“自动飞行”,也很好地体现了这家公司专注于全自主无人驾驶航空科技的核心方向。��那这家Autoflight公司做了什么呢?Autoflight unveils Matrix.Unveil(读音/ʌnˈveɪl/)意思是“揭开、公布”。可以拆分为以下两个部分:Un-表示“解开”;Veil表示“面纱”。所以,unveil把面纱揭开,也就是“公布”。因此,AutoFlight unveils Matrix的意思就是“峰飞航空公布了Matrix”。Matrix(读音/ˈmeɪtrɪks/)这个词很多人会联想到电影《黑客帝国》。它源自拉丁语,本义是“子宫、母体、源头”,表示一种“孕育和承载的基础结构”。在不同领域中,matrix含义不同:在数学中,复数形式为matrices,表示“矩阵”;在生物学中,表示“基质”;在地质学中,表示“包裹矿物的母岩结构”。而在这条新闻标题中,Matrix借用了“矩阵”的含义,用来命名他们的新产品。��那这个Matrix到底是什么呢?标题接着告诉我们:world’s first five-ton eVTOL for up to 10 passengers。eVTOL是electric Vertical Take-Off and Landing的缩写。Electric(读音/ɪˈlektrɪk/)表示“电动的”;Vertical(读音/ˈvɜ:rtɪk(ə)l/)表示“垂直的”;Take-Off表示“起飞”;Landing表示“降落”。因此,eVTOL指的是“电动垂直起降飞行器”。也就是我们之前提到过的“全自动驾驶空中出租车”。Ton(读音/tʌn)表示“吨”。Five-ton意思就是“5吨级”。标题中还强调了一个重要信息:world’s first。意思是“全球首款”。��那它可以载人吗?标题最后给出了答案:for up to 10 passengers。Passenger(读音/ˈpæsɪndʒər/)意思是“乘客”。Up to表示“最多可达”。因此,for up to 10 passengers的意思就是“最多可搭载10名乘客”。��Back Info:这款名为Matrix的飞行器,是全球首款5吨级电动垂直起降飞行器,最多可承载10名乘客,在自动化航空领域具有突破性意义。所以,新闻标题AutoFlight Unveils Matrix:World’s First Five-Ton eVTOL for up to 10 Passengers的意思是:峰飞航空发布Matrix:全球首款可搭载10名乘客的5吨级电动垂直起降飞行器。新闻来源:AeroTimeNEWS02. SpaceX Aims for Unmanned Lunar Landing in March 2027SpaceX计划于2027年3月实现无人登月TMTPost报道了一条关于SpaceX的新闻,标题为:SpaceX Aims for Unmanned Lunar Landing in March 2027。SpaceX是一家美国商业航天公司,由Elon Musk创立,主要致力于火箭发射、太空探索等领域。Aim本意是“瞄准”。比如在游乐场玩射击游戏,瞄准目标的时候,就是在“aim”。在新闻标题中,aim常常表示“计划”或“力图实现”。所以,SpaceX aims for...的意思就是“SpaceX计划实现……”。��那它计划实现什么呢?Unmanned lunar landing.Lunar表示“月球的”,例如lunar surface(月球表面)。Landing表示“着陆”。因此,lunar landing就是“月球着陆”,也就是“登月”。但这里还有一个关键词:unmanned。前缀un-表示“没有”;Manned表示“有人操作的”。因此,unmanned的意思就是“无人操作的”。那么,unmanned lunar landing的意思就是“无人月球着陆”或“无人登月”。标题最后还给出了时间:in March 2027。意思是“在2027年3月”。因此,新闻标题SpaceX Aims for Unmanned Lunar Landing in March 2027的意思是:SpaceX计划在2027年3月实现无人登月。新闻来源:TMTPostNEWS03. Crypto.com CEO Kris Marszalek Bought AI.com for $70 Million in Crypto, Plans Super Bowl debutCrypto.com的首席执行官克里斯·马萨莱克以7000万美元的加密货币价格收购了AI.com,并计划在超级碗期间推出该平台Yahoo Finance发布了一条新闻,标题为:Crypto.com CEO Kris Marszalek Bought AI.com for $70 Million in Crypto, Plans Super Bowl debut。��Back Info:加密货币指的是以电子形式存在的货币。比特币是第一个也是最有名的加密货币。Crypto.com(读音/ˈkrɪptoʊ/)是一家全球领先的加密货币交易所和金融服务平台之一。它不仅仅是一个买卖数字货币的地方,更致力于构建一个完整的加密货币生态系统。CEO是Chief Executive Officer的缩写,意思是“首席执行官”。Kris Marszalek是克里斯·马萨莱克,现任Crypto.com的CEO。��这位CEO做了什么呢?Bought AI.com.Bought(读音/bɔ:t/)是buy的过去式,表示“购买”。��Back Info:AI.com是原属于Open AI的品牌,在2023年转移至由埃隆·马斯克于2023年创立的人工智能公司 xAI 公司名下。所以,Crypto.com CEO Kris Marszalek Bought AI.com意思就是“Crypto.com首席执行官Kris Marszalek收购了AI.com”。而且是for $70 million in crypto,也就是“以7000万美元的加密货币支付”。标题最后还有一句:plans Super Bowl debut。Super Bowl指的是“超级碗”,即美国国家橄榄球联盟(NFL)的年度冠军赛。它的中场秀(half-time show)因为每次都有巨星大腕来表演而成为一大看点。被网友们戏称为美国的“春晚”。Debut(读音/deɪˈbju:/)表示“首次亮相”。那么,plans Super Bowl debut的意思是“计划在超级碗期间首次推出该平台”。所以,新闻标题Crypto.com CEO Kris Marszalek Bought AI.com for $70 Million in Crypto, Plans Super Bowl debut的意思是:Crypto.com的首席执行官克里斯·马萨莱克以 7000 万美元的加密货币价格收购了AI.com,并计划在超级碗期间推出该平台。新闻来源:Yahoo FinanceNEWS04. With Puma Stake, China's Anta Seeks to Enter the Arena with Nike and Adidas安踏收购彪马股份,跻身耐克、阿迪达斯主导的全球体育品牌巨头阵营Reuters发布了一条体育经济新闻,标题为:With Puma stake, China's Anta Seeks to Enter the Arena with Nike and Adidas。Puma是知名的运动品牌彪马。Stake(读音/steɪk/)本义是“打入地界的木桩”,也象征着边界、所有权和风险。在标题中引申为“股份、权益”。With Puma stake表示“持有彪马股份”。��那是谁持有呢?It's China’s Anta.也就是中国的安踏。所以安踏现在已经是彪马的最大股东了。��安踏做了什么呢? China’s Anta seeks...Seek(读音/si:k/)表示“寻找”,但在新闻标题中更常见的意思是“试图”“力图实现”。所以,Anta seeks... 就是“安踏试图……”。��它试图做什么呢?To enter the arena.Arena(读音/əˈri:nə/)表示“竞技场”。Enter the arena是一个比喻说法,意思是“进入竞争舞台”。后面说with Nike and Adidas。Nike和Adidas都是全球顶级运动品牌。所以,这里的意思是:安踏希望通过持有彪马股份,进入与耐克和阿迪达斯同等级别的全球竞争阵营。新闻标题With Puma Stake, China's Anta Seeks to Enter the Arena with Nike and Adidas的意思就是:安踏收购彪马股份,跻身耐克、阿迪达斯主导的全球体育品牌巨头阵营。新闻来源:ReutersNEWS05. The Olympic Opening Ceremony in Milan Brought Good Vibes. It’s About Time.米兰奥运会开幕式带来美好氛围——众望所归Time Magazine发布了一条体育新闻,标题是:The Olympic Opening Ceremony in Milan Brought Good Vibes. It’s About Time。Opening表示“开幕的、开始的”;Ceremony(读音/ˈserəmoʊni/)表示“仪式”。例如:Wedding ceremony表示“婚礼”;Graduation ceremony表示“毕业典礼”。所以,opening ceremony就是“开幕式”。Olympic(读音/əˈlɪmpɪk/)指的是奥运会。所在的地方是Milan(意大利的米兰)。Vibe来源于名词vibration(振动),在口语中表示“氛围”“气场”“感觉”。Good vibes意思是“很棒的氛围”或者“积极的气场”。例如:如果想说这家咖啡店的氛围真好,那我们就可以说:“This coffee shop has a good vibe.”如果你看到一个人身上有很强的、很自信的气场,你也可以说:“He or she has a confident vibe.”标题中的a fashionable vibe意思“很时尚的氛围”。标题最后一句:It’s about time.意思就是“这真是一个众望所归的时刻”。所以,新闻标题The Olympic Opening Ceremony in Milan Brought Good Vibes. It’s About Time的意思就是:米兰奥运会开幕式带来了美好的氛围——众望所归。新闻来源:Time Magazine 一席文化团队祝大家新春快乐Read the world, expand your view! 英语读世界,热点拓视野!每周二晚8点我们不见不散!下期见喽!
-
《儿童视界周刊》第23期 | “马尔福”成为马年吉祥物,2027年起中国将禁止... 09.02.2026 14m 大主播:Flora(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. China Will Ban Hidden Door Handles on Cars Starting in 2027中国将于2027年起禁止汽车使用隐藏式门把手2026年2月5日,AP News发布了一条标题为China Will Ban Hidden Door Handles on Cars Starting in 2027的新闻。我们先来看标题的主干部分:China will ban sth.这里的ban是一个非常常见、也非常重要的新闻动词,意思是“禁止”。例如:Ban smoking“禁止吸烟”;Ban plastic bags“禁止塑料袋”。所以,China will ban...的意思就是“中国将禁止……”。��那么,中国将禁止什么呢?Hidden door handles.Door handles指的是“门把手”,不过这里并不是家里的门把手,而是door handles on cars,也就是“汽车上的门把手”。Hidden(读音/ˈhɪd(ə)n/)是动词hide的过去分词形式,意思是“被藏起来的、隐藏的”。 例如:Hidden camera“隐藏摄像头”;Hidden message“隐藏信息”。因此,hidden door handles的意思就是“隐藏式门把手”,指的是近年来不少新能源汽车采用的那种车门外观看起来平整、没有明显把手的设计。标题最后还告诉了我们一个关键信息:Starting in 2027.Starting in…表示“从……开始”,那么starting in 2027的意思就是“从2027年开始”。也就是说,这项禁令将从2027年正式实施。��Back Info:那为什么要禁止这种看起来很酷的隐藏式门把手呢?因为在紧急情况下,比如汽车突然断电或发生事故时,隐藏式门把手可能无法正常弹出,从而影响乘客及时打开车门逃生。因此,相比外观设计的美观性,安全性显然更加重要。所以,新闻标题China Will Ban Hidden Door Handles on Cars Starting in 2027的意思是:中国将于2027年起禁止汽车使用隐藏式门把手。新闻来源:AP NewNEWS02. After Years of Increases, PepsiCo Pledges to Cut Prices on Snacks在多年涨价之后,百事公司承诺将降低零食产品价格2026年2月3日,New York Times发布了一条标题为After Years of Increases, PepsiCo Pledges to Cut Prices on Snacks的新闻。PepsiCo是百事公司。它是一家非常大型的食品和饮料公司,旗下产品包括Pepsi(百事可乐)和Lay’s(乐事薯片)等。我们先来看标题的主干结构:PepsiCo pledges to do sth.Pledge(读音/pledʒ/)是新闻中常见的正式动词,意思是“郑重承诺”。例如:pledge to protect the environment意思是“郑重承诺保护环境”。��那么,百事公司承诺要做什么呢?PepsiCo pledges to cut prices.Cut本意是“切”,但在经济新闻中,cut prices表示“降低价格”。那么,pledges to cut prices的意思就是“承诺降价”。接下来,标题进一步说明了降价的对象:on snacks,也就是“零食”。也就是说,百事公司承诺降低零食产品的价格。标题前半部分还有一个非常重要的时间背景:After years of increases.Increase(读音/ɪnˈkri:s/)在这里是名词,意思是“上涨”。An increase表示“一次上涨”,那么increases则表示“多次上涨”。 After years of increases的意思就是“在多年涨价之后”。��Back Info:那为什么一家公司会在多年涨价后选择降价呢?如果一种零食价格过高,消费者可能会减少购买。因此,公司有时会通过降价来吸引顾客回流。所以,新闻标题After Years of Increases, PepsiCo Pledges to Cut Prices on Snacks的意思是:在多年涨价之后,百事公司承诺将降低零食产品价格。新闻来源:New York TimesNEWS03. Draco Malfoy Becomes Unlikely Lunar New Year Mascot in China德拉科·马尔福意外成为中国农历新年吉祥物2026年2月4日,BBC发布了一条标题为Draco Malfoy Becomes Unlikely Lunar New Year Mascot in China的新闻。Draco Malfoy是《哈利·波特》系列中的经典角色,中文名为“德拉科·马尔福”,是不少观众非常熟悉的电影人物。标题中提到的Lunar New Year指的是“农历新年”,也就是中国传统的新年。��Back Info:在《哈利波特》中,德拉科·马尔福就是那个总是带着讥讽微笑的“蛇院”小反派。因为今年是马年,所以最近有一个谐音梗把马尔福解释成“马年尔等有福啦”!Mascot(读音/ˈmæskɒt/)意思是“吉祥物”。例如:School mascot“校吉祥物”;Olympic mascot“奥运吉祥物”。因此,Lunar New Year mascot的意思就是“农历新年吉祥物”。标题中还有一个非常关键的形容词:unlikely。Likely表示“可能发生的”,加上否定前缀un-之后,unlikely表示“不太可能发生的、出乎意料的”。所以,新闻标题Draco Malfoy Becomes Unlikely Lunar New Year Mascot in China的意思是:德拉科·马尔福意外成为中国农历新年吉祥物。新闻来源:BBCNEWS04. World’s First Hybrid-Powered Unmanned Cargo Aircraft Completes Maiden Flight全球首架混合动力无人货运飞机完成首飞2026年2月3日,Ecns.cn发布了一条标题为World’s First Hybrid-Powered Unmanned Cargo Aircraft Completes Maiden Flight的新闻。这条新闻引起了航空与科技领域的关注。我们先来看标题的主干结构:An aircraft completes maiden flight.Aircraft(读音/ˈerkræft/)表示“飞行器、飞机”。Maiden(读音/ˈmeɪdn/)本意是“第一次的、初次的”。Maiden flight是航空新闻中的常见表达,意思是“首飞”,也就是飞机的第一次飞行。例如:Maiden voyage“首次航行”;Maiden speech“首次演讲”。接下来,标题说明了这是一架cargo aircraft。Cargo(读音/ˈkɑ:rɡoʊ/)表示“货物”。Cargo aircraft指的是“货运飞机”。��那它是不是普通的货运飞机呢?标题中还使用了一个重要的修饰词:unmanned。Unmanned(读音/ˌʌnˈmænd/)意思是“无人驾驶的”,可以拆分为以下三部分:Un-是否定前缀;Man表示“人”;-ed是形容词后缀。所以,unmanned的意思就是“无人驾驶的”。那么,unmanned cargo aircraft意思是“无人货运飞机”。此外,它还是hybrid-powered。Hybrid(读音/ˈhaɪbrɪd/)表示“混合的”。Power(读音/ˈpaʊər/)表示“动力”。所以,hybrid-powered合起来的意思是“混合动力的”。最后,标题还强调了它的特殊地位:world’s first,意思是“全球首架”。��Back Info:这架无人货运飞机由中国航天科技集团研制,型号为YH-1000S。所以,新闻标题World’s First Hybrid-Powered Unmanned Cargo Aircraft Completes Maiden Flight的意思是:全球首架混合动力无人货运飞机完成首飞。新闻来源:Ecns.cnNEWS05. Musk’s SpaceX and xAI Merge to Make World’s Most Valuable Private Company马斯克旗下SpaceX与xAI合并,打造全球最具价值的私营企业2026年2月2日,BBC发布了一条新闻标题为Musk’s SpaceX and xAI Merge to Make World’s Most Valuable Private Company的新闻。��Back Info:美国企业家埃隆·马斯克旗下公司发布消息,宣布SpaceX与xAI完成合并。我们先来看标题中的关键信息:Musk’s SpaceX and xAI merge.Merge(读音/mɜ:rdʒ/)是动词,意思是“合并”,表示两个事物合为一个整体。Musk’s SpaceX and xAI merge意思就是“SpaceX与xAI完成合并”。��那它们合并的目的是什么呢?To make world’s most valuable private company.Valuable(读音/ˈvæljuəbl/)意思是“有价值的、重要的、有用的”。Private(读音/ˈpraɪvət/)表示“私有的”,与public“公共的”相对应。例如:Private land“私人土地”;Private aircraft“私人飞机”。Private company指的就是“私营企业”。World’s most valuable private company的意思是“全球最有价值的私营企业”。��Back Info:据知情人士透露,在对SpaceX与xAI完成估值后,两家企业合并后的新主体,有望成为全球有史以来估值最高的私营公司之一。所以,新闻标题Musk’s SpaceX and xAI Merge to Make World’s Most Valuable Private Company的意思是:马斯克旗下的太空探索技术公司SpaceX与人工智能公司xAI合并,打造全球最具价值的私营企业。新闻来源:BBC
-
《儿童视界周刊》第22期 | 中国U23亚洲杯男足亚军创历史... 02.02.2026 13m 大主播:Meimei(一席老师) 小主播:Shine(一席学生)01. China’s New Space Exploration School Eyes Future Interstellar Travel中国新成立的星际航行学院着眼于未来的星际旅行2026年1月27日,China Daily发布了一条标题为China’s New Space Exploration School Eyes Future Interstellar Travel的新闻。标题中的China是“中国”,new表示“新的”,school指的是“一所学校”。但这并不是普通学校,而是China’s new space exploration school。��那么,什么是space exploration呢?Space exploration指的是“太空探索”。Exploration(读音/ˌekspləˈreɪʃn/)是explore的名词形式,意思是“探索”。这个词可以拆分为以下两个部分:前缀ex-表示“向外”;词根plore源自拉丁语,原意与“呼喊、呼叫”有关。在古代,猎人进入未知森林或水手抵达陌生海岸时,会通过大声呼喊来探测回声、寻找同伴或驱赶野兽,因此explore逐渐引申为“进入未知领域进行探索”。所以,exploration的意思就是“探索”,space exploration则是“太空探索”。接下来,我们来看标题后半部分:Eyes future interstellar travel.Eyes在这里并不是名词“眼睛”,而是动词,意思是“着眼于”,常用来表示对未来的规划或目标。[图源网络]��那么,这所学校着眼于什么呢?Future interstellar travel.Future表示“未来”。Interstellar travel指的是一种特殊的旅行方式——“星际旅行”。Interstellar(读音/ˌɪntərˈstelər/)意思是“星际的”,可以拆分为以下两个部分:前缀inter-表示“在……之间”;词根stellar源自拉丁语stella,意思是“星星”。合在一起,interstellar表示“在星星之间的”,也就是“星际的”。Interstellar travel的意思就是“星际旅行”。��Back Info:值得一提的是,Interstellar也是电影《星际穿越》的英文片名,这部电影正是围绕星际世界和星际航行展开的。此外,这所星际航行学院的构想最早由“两弹一星”元勋钱学森于1957年提出,经过近70年,这一设想终于成为现实。所以,新闻标题China’s New Space Exploration School Eyes Future Interstellar Travel的意思是:中国新成立的星际航行学院着眼于未来的星际旅行。新闻来源:China Daily02. Memory and Speech Are Their Everyday Struggles. Then They Get to Sing记忆与言语是他们每天面临的难题。最终,他们选择歌唱2026年1月26日,The New York Times发布了一条标题为Memory and Speech Are Their Everyday Struggles. Then They Get to Sing的新闻。标题一开始提到了memory and speech。Memory(读音/ˈmeməri/)意思是“记忆”。Memory中的词根memor表示“记住的、有意识的”。由此可以延伸出许多相关词汇,例如:Memorize(读音/ˈmeməraɪz/)表示“记住”;Memorial(读音/məˈmɔ:riəl/)表示“纪念日”;Memoir(读音/ˈmemwɑ:r/)是法语词,意思是“回忆录”。Speech(读音/spiːtʃ/)一般指“演讲”,但在这里,它指的是人们“运用言语进行表达的能力”,也就是“言语能力”。��那么,标题中所说的“记忆”和“言语”怎么了呢?Memory and speech are their everyday struggles.��Back Info:这里的“their”指的是生活在阿姆斯特丹的一群患有脑部疾病或因后天损伤而受到影响的人们。由于疾病或损伤,他们的记忆力和语言能力都受到了严重影响。Struggles(读音/ˈstrʌɡlz/)意思是“挣扎、难题”。虽然这听起来非常令人难过,但标题的后半部分给出了希望:Then they get to sing.Get to sing表示“能够唱歌”。��Back Info:这些人之所以能够唱歌,是因为他们参加了阿姆斯特丹音乐厅的“歌唱圈”(singing circle)活动。这是一项每月举办的活动,专门为患有脑部疾病或损伤,或在记忆与语言方面存在困难的人们而设。这一活动实际上属于music therapy,也就是“音乐疗法”。越来越多的科学研究表明,音乐和舞蹈具有多种治愈功效,其中就包括促进多巴胺的分泌。集体合唱正是音乐疗法中一种动人而高效的形式。所以,尽管记忆与言语能力成为这些人日常生活中的巨大挑战,他们依然可以通过歌唱找到力量与希望。因此,新闻标题Memory and Speech Are Their Everyday Struggles. Then They Get to Sing的意思是:记忆与言语是他们每天面临的难题。最终,他们选择歌唱。新闻来源:The New York Times03. China Finishes Runner-Up in AFC U23 Asian Cup中国在亚足联U23亚洲杯中获得亚军2026年1月25日,新华网发布了一条标题为China Finishes Runner-Up in AFC U23 Asian Cup的新闻。Finish(读音/ˈfɪnɪʃ/)在这里并不是“完成”,而是指在一系列比赛竞争之后“取得某个最终名次”。Runner-up是一个重要表达,意思是“亚军、第二名”。这个词形象地描绘了“在冠军之后抵达终点的人”。��那么,这是在哪一项比赛中取得的成绩呢?In AFC U23 Asian Cup.AFC是Asia Football Confederation的缩写,意思是“亚洲足球联合会”。U23与年龄有关,表示“23岁以下”,即under 23 years old。Asian Cup指的是“亚洲杯”。合在一起,AFC U23 Asian Cup就是“由亚洲足球联合会举办的23岁以下亚洲杯赛事”。这是自2014年赛事创办以来,中国队首次获得亚军。所以,新闻标题China Finishes Runner-Up in AFC U23 Asian Cup的意思是:中国在亚足联U23亚洲杯中获得亚军。新闻来源:新华网04. New Lunar Regolith Analysis Challenges Meteorite-Water Theory最新月壤分析成果对“陨石撞击生水”理论提出挑战2026年1月26日,Sci. News发布了一条标题为New Lunar Regolith Analysis Challenges Meteorite-Water Theory的新闻。Lunar(读音/ˈlu:nər/)表示“月球的、月亮的”。Regolith(读音/ˈreɡəlɪθ/)是一个地质学术语,意思是“风化层”。在月球环境中,regolith通常指“月壤”,也就是覆盖在月球表面的土壤状物质。Analysis(读音/əˈnæləsɪs/)意思是“分析”。因此,new lunar regolith analysis的意思是“最新的月壤分析”。��那么,这项分析带来了什么影响呢?The analysis challenges Meteorite-Water Theory.Challenge(读音/ˈtʃælɪndʒ/)意思是“挑战”。Meteorite(读音/ˈmiːtiəraɪt/)意思是“陨石”,可以拆解为以下两个部分:词根meteor表示“流星现象”;后缀-ite常用于表示“岩石或矿物”,例如:granite(花岗岩)、graphite(石墨)。Theory(读音/ˈθɪəri/)表示“理论”。Meteorite-Water Theory指的是:太阳系早期频繁的陨石撞击可能为地球带来了水资源。然而,最新研究显示,这一理论受到了挑战。[图源网络]��Back Info:美国宇航局约翰逊航天中心兼月球与行星研究所的托尼·加尔加诺博士及其团队采用创新分析方法,对覆盖月球表面的风化层尘埃碎屑进行了检测。得出的结论是:超过40亿年的陨石轰击只能为地球带来极少量的水。所以,新闻标题New Lunar Regolith Analysis Challenges Meteorite-Water Theory的意思是:最新月壤分析成果对“陨石撞击生水”理论提出挑战。新闻来源:Sci. News05. China Has a Drug That Could Help India Battle Deadly Nipah Virus Outbreak: Study研究表明:中国研发的药物或许能够帮助印度应对致命的尼帕病毒疫情2026年1月28日,South China Morning Post发布了一条标题为China Has a Drug That Could Help India Battle Deadly Nipah Virus Outbreak: Study的新闻。标题中的Drug表示“药物”。A drug that could help India表示“一种可能帮助印度的药物”。Help India battle中的battle(读音/ˈbæt(ə)l/)并不是字面意义上的“战争”,而是形容“面对严峻局势时采取的强力应对”。Battle的对象是deadly Nipah virus outbreak。Deadly(读音/ˈdedli/)意思是“致命的”。Nipah virus(读音/ˈvaɪrəs/)指的是“尼帕病毒”。Outbreak(读音/ˈaʊtbreɪk/)意思是“爆发”,可以拆解为以下两个部分:Out表示“向外”;Break表示“打破原有状态”。因此,outbreak常用来描述病毒或战乱的突然爆发。标题末尾的study表示“研究表明”。综合来看,这条新闻指出,研究显示中国研发的一种药物或许能够帮助印度以积极有效的方式应对致命的尼帕病毒疫情。所以,新闻标题China Has a Drug That Could Help India Battle Deadly Nipah Virus Outbreak: Study的意思是:研究表明:中国研发的药物或许能帮助印度应对致命的尼帕病毒疫情。新闻来源:South China Morning Post